Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Салтакӑн (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стройпа апата кайса килнӗ хыҫҫӑн, салтакӑн харпӑр хӑйне тивӗҫекен вӑхӑт пуҫлансан, Ванькка каллех казарма умӗнчи сак ҫине тухса ларчӗ, вара шухӑшларӗ, шухӑшларӗ…

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Салтакӑн вӑйлӑ шухӑш-кӑмӑлне Кутузов питех те хакланӑ.

Кутузов верил в необычайно сильный дух солдат.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Пӑшала таса тытмалла, ӑна тимӗре якатасси патне ҫитичченех сӑтӑрмалла мар, вӑл пӑшалшӑн сиенлӗ, ку салтакӑн ӗҫне усӑсӑр тӑвать…

«Относиться с ружьем и держать его в чистоте, не простирая сие до полированья железа, вредного оружию и умножающего труды, бесполезные солдату…

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Офицерсем салтакӑн ӑс-хакӑл ҫук тесе шутланӑ, ҫавӑнпа та салтак мӗн тунине, вӑл мӗнле хускалнине яланах асӑрхаса тӑма май пултӑр тесе, салтаксене пӗр йӗркене ӗретӗн-ӗретӗн тӑратса вӗрентнӗ.

в основе которой было именно это неверие в разум солдата, построенного в линии для того, чтобы офицеры могли постоянно наблюдать, руководить каждым движением солдат.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унта, кӗтесре, темле ҫутӑ йӗс ҫаврашки тӗксӗммӗн ҫутӑлса тӑрса Римри салтакӑн шлемне аса илтерет.

Там в темноте загадочно и тускло блестит какая-то медь, напоминая о шлёме римского воина.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Вӑт геройсем кусем!.. — илтсе юлчӗ Ленька курӑнман пекех тӑракан салтакӑн сӑмахӗсене.

— Вот это герои!.. — услышал Ленька восхищенный, радостный возглас почти невидимого ему солдата.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак тӑсланкӑ салтакӑн икӗ алли те пушӑ мар.

Обе руки у долговязого были заняты.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку — салтакӑн портсигарӗ.

Это солдатский портсигар.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Салтакӑн аллинчен винтовки тухса ӳкнӗ.

Винтовка выпала из рук фашиста.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кашни салтакӑн урисем ҫинче ҫунатсем ӳссе ларччӑр…

Пусть у каждого солдата вырастут крылья на ногах…

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла вара, темиҫе сехет хушшинче тӑхӑрҫӗр салтакӑн пуҫне каҫнӑ.

Таким образом, в течение нескольких часов отрубили головы девяти сотням солдат.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах Миргородри суд, яланхи пекех икӗ питлӗ пулса, ҫак ӗҫсемпе вӑрттӑн килӗшнӗ, ҫавӑн пек килӗшӳ пулман пулсан, сысна ниепле те хут вӑрлама кӗме пултарайман: мӗншӗн тесен, Миргородри повет сучӗн хурал-тарҫӑ тавраш та ҫителӗклӗ, ку тӗлӗшрен приёмнӑйра ялан тӑракан пӗр салтак ҫине кӑтартсан та пырӗччӗ, ҫав салтакӑн, хӑй хӑрах куҫлӑ та хӑрах алли кӑшт чӑлах пулин те, сыснана чукмарпа хӳтерсе ямалӑх вӑйӗ пурах.

Но оный миргородский суд, с свойственным ему лицеприятием, тайное своей особы соглашение изъявил; без какового соглашения оная свинья никоим бы образом не могла быть допущенною к утащению бумаги: ибо миргородский поветовый суд в прислуге весьма снабжен, для сего довольно уже назвать одного солдата, во всякое время в приемной пребывающего, который хотя имеет один кривой глаз и несколько поврежденную руку, но, чтобы выгнать свинью и ударить ее дубиною, имеет весьма соразмерные способности.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Шыв, тетӗп! — пушарти пек кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл; ӗҫленӗ чухнехи пек хӑйӗн ҫӗнӗ платьене чӗркуҫҫинчен ҫӳле хӑпартса, аялти юбкине турткаларӗ те салтакӑн юнланса пӗтнӗ пуҫне хӑйӗн чӗркуҫҫийӗ ҫине хучӗ.

— Воды, говорю! — крикнула она, как на пожаре; деловито приподняв новое своё платье выше колен, одёрнула нижнюю юбку и положила окровавленную голову солдата на колено себе.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вара вӑл епле пулнине йӑлтах каласа парать, — салтакӑн тӗрӗссипе каламалла.

Так он отвечает всё, как было, — солдат обязан отвечать правду.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ална пар, салтакӑн макӑрма юрамасть.

Дай руку, солдату не к лицу слезы.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пуҫӗнче — салтакӑн хӗрлӗ ҫӑлтӑрлӑ кивӗ ҫӗлӗкӗ.

На голове — старая солдатская шапка с алой звездочкой.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Салтакӑн ҫак тахҫантанпа чиксе ҫӳрекен бумажникӗнче мӗн кӑна ҫук-ши?

Чего только не хранил в своей необъятной утробе этот солдатский бумажник.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл заставӑри кашни салтакӑн, кашни офицерӑн шӑршне пӗлет, вӗсен шӑршне нихҫан та ют ҫын шӑршипе пӑтраштармасть.

Запах каждого солдата и офицера заставы Витязь хорошо усвоил и никогда не смешивал его с чужим запахом.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Нарядран тул ҫутӑлса ҫитсен ҫеҫ таврӑнать, вара салтакӑн пур-ҫук туприне кӑшт-кашт пухать те Явора тухса вӗҫтерет унтан — Мускава, Мускавран — тата инҫене, Шурӑ тинӗс хӗррине.

Вернется из наряда уже утром, наскоро соберет свои солдатские пожитки и отправится в Явор, а оттуда — в Москву и дальше, к Белому морю.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Сывӑ-и, Семенов, — терӗ Зухин пӗр рекрута, лешӗ, ыттисем пекех шакла пуҫлӑскер, салтакӑн хулӑн кӗпи-йӗмне тӑхӑннӑ, сӑрӑ шинельне хӑй ҫине уртса янӑ, хӑй урисемпех нар ҫине хӑпарса ларнӑ та, тепӗр рекрутпа калаҫнӑ май, темскер ҫиет.

— Здорово, Семенов, — сказал он одному рекруту с таким же бритым лбом, как и другие, который, в толстом солдатском белье и в серой шинели внакидку, сидел с ногами на нарах и, разговаривая с другим рекрутом, ел что-то.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех