Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Руф (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ кампа калаҫнине манатӑн пулас! — ҫиленсе кӑшкӑрчӗ Руф Ралла.

 Кажется, ты забываешь, с кем говоришь! — воскликнул с негодованием Руф Ралла.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Э, Юпитер ячӗпе тупа тӑватӑп! — урса кайнӑ пек кӑшкӑрса ячӗ Руф Ралла.

— О, клянусь Юпитером! — воскликнул с плохо скрытым бешенством Руф Ралла.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Мӗнле? — терӗ ҫиленсе ҫитнӗ Кай Руф Ралла.

— Как? — спросил с негодованием и изумлением Кай Руф Ралла.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ, Кай Руф Ралла, юланутҫӑсен сословийӗ ҫынни, сан пата Марк Теренций Варрон Лукулл консул патӗнчен икӗ ӗҫпе килтӗм.

— Я — Кай Руф Ралла, всадник, и пришел к тебе от консула Марка Теренция Варрона Лукулла с двумя поручениями.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Костюм илсе панӑранпа Руф темӗн тӗрлӗ шӑршӑлантармалли кирлӗ-кирлӗ мар япаласем туянасшӑн ҫунакан пулчӗ.

С той минуты, как я нарядил Руфа в такой шикарный костюм, его охватила страсть к разным туалетным безделицам.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

— Парӑр-ха мана, — терӗ Руф.

— Дайте-ка мне, — сказал Руф.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

— Эпӗ, паллах, сире ырӑ ӗҫ туса пама хавас, анчах манӑн хамӑн та художествӑллӑ туйӑм пур-ҫке-ха, — тет Руф мана хирӗҫ.

— Я, конечно, рад оказать вам услугу, но у меня тоже есть художественная жилка, — отвечает Руф.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Ку сысна манӑн шутпа, Руф, пит чаплӑ ӑратлӑ пек туйӑнать.

Эта свинья кажется мне очень породистой, Руф.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Руф тӗлӗнсе кайса ман ҫине пӑхса илчӗ.

Руф с изумлением взглянул на меня.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

— Эпӗ ку сыснана сутасшӑн марччӗ-ҫке, — тет Руф.

— Я не хотел бы продавать эту свинку! — говорит он.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Акӑ мӗн тӑвӑпӑр, Руф! эпӗ сана ку сыснашӑн вунӑ доллар парам.

Вот что я сделаю, Руф: я дам вам за эту свинью десять долларов.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Эпӗ хаҫата тирпейлӗн хуҫлатса шалти кӗсьене чикрӗм те Руф патне кайрӑм.

Я аккуратно сложил газету, сунул ее во внутренний карман и пошел к Руфу.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

— Паҫӑр вӑл выҫӑ пулнӑ, — тет Руф.

— Она была голодна, — говорит Руф.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

— Мӗнле япала ку, Руф? — тетӗп эпӗ.

— Что же это, Руф? — говорю я.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Эпӗ, ҫын курсан аван мар пуласран, кӑшт-кашт тӑханкаларӑм та, Руф патне кайрӑм.

Я накинул кое-какую одежду, необходимую в порядочном обществе, и пошел к Руфу в его комнату.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Ну-и мухтанатчӗ те вара Руф хӑйӗн ҫӗнӗ костюмӗпе!..

Ну уж и гордился он этим новым костюмом —

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Кун пек костюм Руф ҫуралнӑранпа та пуҫласа ҫеҫ тӑхӑнса курчӗ.

Это был первый костюм, надетый Руфом за всю его жизнь.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Руф Татам эпӗ шутласа хунӑ ӗҫ валли ятне ҫуралнӑ пекех туйӑнчӗ.

И Руф Татам был прямо-таки рожден для той роли, которая была намечена мной для него.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

— Во-во, вот, — тесе ярса илчӗ хуҫа сӑмахне полици начальникӗ, — эсир Руф Татама пӗлместӗр-ха.

— Вот, вот, — подхватывает городской констебль, — он не знает Руфа Татама.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

— Ҫапла ҫав, мистер Питерс, — тет мана лавка хуҫи, — тӗрӗс каларӑр эсир: эпир кунта чӑнахах та ырӑ, лӑпкӑ ҫынсем, пирӗнтен лайӑххи ҫак пӗтӗм сӑртлӑ вырӑнӗпе те ҫук, анчах эсир Руф Татама пӗлместӗр-ха.

— Да, мистер Питерс, — говорит хозяин лавчонки, — правильно вы говорите: мы благородные, неподвижные, заплесневелые люди, лучше нас во всей этой местности нет, но вы не знаете Руфа Татама.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех