Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Рокоссовский (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наталья Евграфова вара Татьяна хӗрӗпе 17 ҫулта салтака кайнӑ, «Катюша» ҫинче тӗллекен пулнӑ Василий Долгова, ҫавӑн пекех Рокоссовский полкӗнче связистра тӑнӑ Елена Шоркинӑна асран кӑлармаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Майӑн 9-мӗшӗ - Ҫӗнтерӳ кунӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61133

Константин Рокоссовский «Багратион» ҫар операцийӗнче капашсӑр пысӑк ҫитӗнӳсем тунӑ.

Куҫарса пулӑш

Патриот - Тӑван ҫӗр-аннемӗре юратакан, мирлӗ пурнӑҫшӑн пур вӑйран тӑрӑшакан // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11433-pa ... t-r-shakan

Чи чаплӑ полководецсенчен пӗри - Константин Константинович Рокоссовский пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Патриот - Тӑван ҫӗр-аннемӗре юратакан, мирлӗ пурнӑҫшӑн пур вӑйран тӑрӑшакан // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11433-pa ... t-r-shakan

Дон фронтӗнчи войскӑсен командующине генерал-полковнике Рокоссовский юлташа.

Командующему войсками Донского фронта генерал-полковнику тов. Рокоссовскому.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Иккӗшӗ Рокоссовский патне кайрӗҫ, пӗри кунта юлчӗ — чикӗ сыхлать.

— Двое уехали к Рокоссовскому, один здесь остался — пограничник.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуринчен те йывӑртараххи — Рокоссовский, тенине илтнӗччӗ эпӗ.

А слышал я, что тяжелей всех это Рокоссовский.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫапла, вӑл калаҫрӗ, — пӗлтерчӗ Рокоссовский, лешсем ыйтуллӑн пӑхнине хирӗҫ.

— Да, он говорил, — сообщил Рокоссовский, отвечая на вопросительные взгляды.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Рокоссовский тӑчӗ, аппаратсем вырнаҫтарнӑ пӳлӗме хӑвӑрттӑн кӗрсе кайрӗ, вӑл каялла тухсан вара юлташӗсем унӑн хавхалануллӑ пит-куҫне курчӗҫ, чӗрисем хушнине итлесе сасартӑк, пурте пӗр харӑс, сӗтел хушшинчен ҫӗкленчӗҫ те, стройри пекех тӳрленсе тӑчӗҫ.

Рокоссовский встал, скрылся в комнате, где находились аппараты, и когда он вышел, товарищи увидели его восторженное лицо, и вдруг все по велению сердца поднялись сразу из-за стола и, как в строю, выпрямились.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пирӗн сӑмах тӗрӗс пулмалла, — терӗ Рокоссовский.

— Мы слова должны быть верны, — сказал Рокоссовский.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ыран ноябрӗн 20-мӗшӗ тенӗ каҫ, армин сылтӑм флангӗнче тӑракан ҫарӗсем Волоколамск районӗнчен шыв усракан Истрин текен вырӑн еннелле чакса унпа танлашсан та, вӑл, Рокоссовский приказӗ тӑрӑх хӑйӗн позицине хӑварса, вуникӗ ҫухрӑма яхӑн хӗвелтухӑҫнелле куҫрӗ.

Только в ночь на 20 ноября, когда охранявшие Истринское водохранилище войска, стоявшие на правом фланге армии, отступили из Волоколамского района, по приказу Рокоссовского, она оставила свои позиции, переместилась на 20 километров на восток.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Козлово ялӗ хӗрринчи юлашки ҫуртсенчен тустарса кӑларнӑ тӑшман вӑрмана тарнӑ хыҫҫӑн часах Озеров майор арми командующинчен, Рокоссовский генерал-лейтенантран пӗр труках икӗ телеграмма илчӗ.

Вскоре после того как противник был выбит из последних домов на западной окраине Козлова и бежал в леса, майор Озеров получил сразу две телеграммы от командующего армией генерал-лейтенанта Рокоссовского.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вара вӗҫӗнче ҫеҫ «приказ паратӑп» тенӗ сӑмахсем хыҫҫӑн, Рокоссовский сасси хыттӑн та чаплӑн янӑрама пуҫларӗ; вӑл приказа хӑй штабӗнче тӑракан темиҫе генерал умӗнче мар, Мускав ҫывӑхӗнчи уйсенче, вӑрман хӗррисенче, лапамсемпе сӑртсем ҫинче йӗркелесе тӑратнӑ полксем умӗнче вуланӑ пек туйӑнчӗ…

И только в конце после слов «даю приказ» голос Рокоссовского начал звенеть громко и величественно; казалось, он читал приказ не перед несколькими стоящими в штабе генералами, а перед стоящими на полях рядом с Москвой, опушках леса, низинах и холмах ровно выстроенными полками…

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Рокоссовский шӑппӑн та кашни сӑмаха уйрӑммӑн татса вулама пуҫларӗ:

Рокоссовский тихо и выделяя каждое слово начал читать:

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хут ҫине пӑхса илсен, Рокоссовский хӑвӑрттӑн пуҫне ҫӗклесе генералсем ҫине хаваслӑн пӑхрӗ, генералсем вара труках ун умӗнче, стройри пек, тӳрленсе тӑчӗҫ: командующи аллинче Сталин приказӗ!

Взглянув на бумагу, Рокоссовский, быстро подняв голову, радостно посмотрел на генералов, а генералы тут же, как в строю, перед ним выпрямились: в руках командующего приказ Сталина!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр ҫур сехетрен Рокоссовский каялла тухрӗ, ҫиҫсе тӑракан куҫӗсемпе пурне те пӑхса ҫаврӑнчӗ, мӗн пулса иртнипе калама ҫук тӗлӗннипе пулас, пӗр сӑмах калаймасӑр, аллисене икӗ хутчен айккинелле сарчӗ те пӑлханса кӑшкӑрса ячӗ:

Через полчаса он вернулся, обвел всех разгоряченным взглядом, два раза молча раскинул руки, видимо до предела пораженный тем, что произошло, и взволнованно воскликнул:

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Рокоссовский хӑвӑрттӑн тӑчӗ те кабинетран тухса кайрӗ; хӑйне Верховнӑй Главнокомандующи чӗннине вӑл пӗлнӗ.

Рокоссовский быстро поднялся и вышел из кабинета; он знал, что его вызывал Верховный Главнокомандующий.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫапла вара, Скирмановӑна илес пирки пулас ҫапӑҫӑвӑн тӗп задачисем пуриншӗн те паллӑ, — аллинчи кӑранташне карттӑ ҫине пӑрахса тата ывӑнса ҫитнӗ ҫутӑ куҫӗсемпе хӑвӑрттӑн малалла пӑхса каларӗ Рокоссовский.

— Итак, всем ясна основная задача боя за Скирманово, — заговорил Рокоссовский, бросая карандаш на карту и быстро вскидывая светлый, но утомленный взгляд.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Рокоссовский шухӑшланӑ вӑхӑтра пурте шӑпланчӗҫ, темшӗн командующин пит-куҫӗ ҫине мар, унӑн аллинчи шӗвӗр вӗҫлӗ кӑранташ ӑҫталла шунине сӑнаса ларчӗҫ.

Пока Рокоссовский думал, все сидели в молчаливом и напряженном ожидании, почему-то следя не за выражением лица командующего, а за направлением его остро зачиненного карандаша.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Бородина тата штаб начальникӗсен сӑмахӗсене итленӗ хыҫҫӑн, Рокоссовский сӗтел ҫине сарса хунӑ карттӑ патне пӗшкӗнчӗ, кӑранташ тытрӗ те хӑй сӑмахне каличчен малтан яланхи пекех шухӑша кайрӗ.

Выслушав Бородина и начальника штаба армии Малинина, Рокоссовский нагнулся над картой, разостланной на столе, взялся за карандаш и по привычке задумался, прежде чем сказать свое слово.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Рокоссовский хутсене айккинелле хучӗ.

Рокоссовский оторвался от бумаг.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех