Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ректор сăмах пирĕн базăра пур.
Ректор (тĕпĕ: ректор) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Джаба Самушиа (2022, юпа — 2022, раштав — ректор тивӗҫӗсене пурнӑҫлакан; 2022, раштав уйӑхӗнчен — ректор)

Джаба Самушиа (исполняющий обязанности ректора) 2022/X - 2022/XII; Ректор - 2022/XII-

Тбилиси патшалӑх университечӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A2%D0%B1%D ... 1%87%D3%97

Р. Метревели ректор вӑхӑтӗнче (1991 ҫултанпа, 1992 ҫулта ректора ҫӗнӗрен суйланӑ) университет 1926 ҫулта ҫухатнӑ хӑйӗн автономине тавӑрнӑ.

При ректоре Р. Метревели (с 1991, переизбран ректором сотрудниками в 1992 году) университет вернул себе автономию, утраченную в 1926 году.

Тбилиси патшалӑх университечӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A2%D0%B1%D ... 1%87%D3%97

Артур унта ректора мӗн кирлисене пурне те ӑнлантарса пачӗ, каяс тесе шлепкине илме ҫеҫ тытӑннӑччӗ, ректор ӑна ӑшшӑн кулса чарчӗ те: — Ҫук, ҫук! Эпӗ сире часах ямастӑп. Паян шӑматкун — вӗренессине тунтикунччен хӑварма та юрать. Юлӑр, пӗрле каҫхи апат ҫийӗпӗр — халӗ пурпӗрех вӑхӑт ӗнтӗ. Эпӗ халӗ пӗчченех пурӑнатӑп, ҫавӑнпа та мана сирӗнпе калаҫса ларма питех те лайӑх пулӗ, — терӗ.

Артур дал все нужные объяснения, когда он собрался уходить и уже взялся за шляпу, ректор с улыбкой остановил его: — Нет, нет! Я не отпущу вас так скоро. Сегодня суббота — время закончить занятия до утра понедельника. Оставайтесь, поужинаем вместе, — все равно я задержал уже вас до позднего часа. Я теперь совсем один и буду рад обществу.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Дарежан Твалтвадзе (ректор тивӗҫӗсене пурнӑҫлакан, 2016 ҫулхи ака уйӑхӗнчен пуҫласа авӑн уйӑхӗччен)

Дарежан Твалтвадзе (исполняющий обязанности ректора, с апреля 2016 по сентябрь 2016)

Тбилиси патшалӑх университечӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A2%D0%B1%D ... 1%87%D3%97

Патшалӑх Пуҫлӑхӗ валли Андрей Бетин ректор экскурси ирттернӗ.

Экскурсию для главы государства провел ее ректор Андрей Бетин.

Путин "Сенеж" управлени мастерскойӗнче пулса курнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... rn-3416900

Эпӗ ӑсталанӑ ӗҫсем ректор пӳлӗмӗнче те ларатчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

«Эпӗ ӑсталанӑ ал ӗҫӗсем ректор пӳлӗмӗнче те пурччӗ» // А.МИХАЙЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11573-ep ... te-purchch

Чӑнах та ҫамрӑк чух ун илемне ӑмсанчӗ ректор та поэт, редактор.

Куҫарса пулӑш

«Ҫунса пӑхаҫҫӗ куҫусем ҫаплах...» // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 46 с.

Тепӗр виҫӗ кунтан мана институт директорӗ патне чӗнтерчӗҫ (ун чухне директор тетчӗҫ-ха, ректор мар).

Куҫарса пулӑш

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Анчах, калас пулать, кун пек хушни кирлех те пулман, мӗншӗн тесен, ректор тата профессор-монахсем хулӑсемпе пушӑсене хӗрхенсе тӑман, час-часах ликторсем вӗсем хушнипе хӑйсен консулӗсене калама ҫук хытӑ ҫаптарнӑ, лешсем вара хӑйсен шӑлаварӗсене темиҫе эрне хыҫкаласа ҫӳренӗ.

Впрочем, это наставление было вовсе излишне, потому что ректор и профессоры-монахи не жалели лоз и плетей, и часто ликторы по их приказанию пороли своих консулов так жестоко, что те несколько недель почесывали свои шаровары.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тата, паллах, попечитель патне, ректор патне, профессорсем патне.

И, разумеется, к попечителю, к ректору и к профессорам.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ректор аллисене сарса янӑ.

 — Ректор развёл холёными руками.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Хаклӑ сеньор! — татӑклӑн каланӑ ректор.

— Дорогой сеньор! — учтиво сказал ректор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ӑна ректор унӑн плащӗ ҫинчи кашни саплӑках, камзол ҫинчи татӑлса пӗтнӗ усӑнса тӑракан ҫипсене, унӑн аллинче чӗтресе тӑракан шӗлепки ҫинчи хӗрелсе кайнӑ вараланчӑксене пурне те курнӑ пек туйӑннӑ.

Ему казалось, что ректор видит каждую заплатку на его плаще, вытертые нитки на камзоле, рыжие пятна на шляпе, вздрагивающей в его руке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ректор куҫӗпе малтанхи йӗрсем ҫине пӑхса илнӗ, унтан дон Родриго ҫине пӑхнӑ.

Ректор скользнул глазами по начальным строчкам, потом перевёл их на самого дона Родриго.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл хӑйӗн хутне ректор патнелле тӑснӑ.

Он протягивал ректору свою бумагу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ректор кӑмӑллӑн пуҫне тайса илнӗ.

Ректор снисходительно наклонил голову.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл, кукӑрткаласа, пысӑк саспаллисемпе ректор патне, Онофрио патне, прошени ҫырнӑ.

Он витиевато, крупными буквами, писал прошение ректору, отцу Онофрио.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ректор кафедри ҫине ҫав самантрах пӗрремӗш билет пырса выртать.

На кафедру ректора лёг первый билет.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Лӑпланӑр, господасем, лӑпланӑр, — хӗрсе кайнӑ ҫамрӑксене епле ӳкӗте кӗртмеллине пӗлмесӗр тархаслама тытӑнать ректор.

— Успокойтесь, господа, — не зная, как усмирить разгорячённое юношество, принялся уговаривать ректор.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ун вырӑнне кӗҫех ректор ҫитет.

Пришёл на смену ректор.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех