Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Потёмкин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Броненосец Потемкин» фильм вӗҫленсен асамҫӑ Хайтар урӑх яла кайма хатӗрленчӗ, ачасене пулӑшма ыйтрӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑтӑмлӑхӑн та вӗҫӗ пур // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Анатолий Потемкин «Родина» фермер хуҫалӑхне аталану ҫулӗпе ертсе пырать.

Куҫарса пулӑш

Хырай Ӗнелсем ҫӗнӗ клуб тутарасшӑн // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 40–41 (26692-26693)№, 13 с.

Комсомольски районӗнчи «Родина» хресчен-фермер хуҫалӑхӗн ертӳҫи Анатолий Егорович ПОТЕМКИН хуравлать.

Куҫарса пулӑш

Патшалӑх хресчене ытларах пулӑштӑр // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 3 с.

Крепоҫе штурмлама хатӗрленес ӗҫ вӗҫне ҫитсен, Суворов Потемкин ҫыруне, туроксене крепоҫе вырӑссене пама хушса ҫырнӑ ҫырӑва Измаила янӑ.

Когда подготовка подошла к концу, Суворов отправил в Измаил письмо Потемкина с требованием сдать крепость.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Потемкин ҫыруне илсен, Суворов хальччен вӑрҫа кӗмен войскӑсене, вакҫутӑҫсене, апат-ҫимӗҫсене, фашинӑсене, ҫӳлелле улӑхмалли пусмасене пухнӑ та Измаил патне хӑвӑрт ӑсатнӑ.

Получив письмо Потемкина, Суворов немедленно собрал и направил к Измаилу все свободные войска, маркитантов, провиант, фашины, лестницы.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унти генералсенчен пӗри те Измаила илме пултарайманнине Потемкин часах ӑнланса илнӗ.

Потемкин понял, что взятие Измаила не по плечу ни одному из находившихся там генералов.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Вӑл (Измаил) инҫетри ӗҫсене тума алла ҫыхса тӑрать», тесе ҫырнӑ Потемкин Суворов патне.

«Он (Измаил) вяжет руки для предприятий дальних», писал Потемкин Суворову.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Потемкин туроксене штурмлама хӑяймасӑр вӑхӑта вӑраха тӑснӑ, пӗчӗк ҫапӑҫусем кӑна пулса пынӑ.

Военные действия ограничивались мелкими столкновениями.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Екатеринославски ҫарӑн командующийӗ Потемкин туроксен Хура тинӗс хӗрринчи Очаков ятлӑ крепоҫне илме шутланӑ.

Командующий Екатеринославской армией Потемкин решил взять черноморскую турецкую крепость Очаков.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Володя, тусӑм, — тесе кӑшкӑрса ячӗ Потемкин мана курсанах.

— Володя, друг, — закричал Потемкин, увидев меня.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

«Сывлӑш королеви», «ҫӗлен-ҫын», Потемкин ахӑрса кӑна лараҫҫӗ.

«Королева воздуха», «человек-змей» и Потемкин хохотали.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Потемкин ман ҫине тӗллесе кӑтартрӗ:

Потемкин указал на меня:

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хурне тупма пултаратпӑр-ха… — терӗ пирӗн Потемкин, шухӑша кайнӑ пек пулса.

Гуся достать сможем… — задумчиво сказал наш Потемкин.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Манӑн пӗтӗм мускулсем начарланса ҫитеҫҫӗ! — тет Потемкин.

— У меня все мускулы сдуются! — говорил Потемкин.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пуринчен ытларах выҫӑпа Потемкин аптраса ҫитетчӗ.

Больше всего от голода страдал Потемкин.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Мансӑр пуҫне Ринальдо циркӗнче вӑйлӑ ҫын Потемкин, «ҫӗлен-ҫын» Луцов, унӑн арӑмӗ «сывлӑш королеви» Ольга, шпагат ҫиекен Баут, тӗрлӗ инструментсемпе калама пӗлекен музыкант Быков ӗҫлетчӗҫ.

Кроме меня в цирке Ринальдо работали силач Потемкин, «человек-змей» Луцов, его жена «королева воздуха» Ольга, шпагоглотатель Баут, музыкант Быков, умевший играть на разных инструментах.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

«Потемкин» броненосец ҫинчи Афанасий Матюшенко матрос тата Владимир Ильич патне Женевӑна пынӑччӗ вӗт-ха вӑл карап ҫинчи восстани ҫинчен каласа пама!

И матрос Афанасий Матюшенко с броненосца «Потёмкин», который приезжал к Владимиру Ильичу в Женеву рассказать о восстании!

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Сывӑ пул, ирӗклӗ «Потемкин» броненосец!

Свободный броненосец «Потёмкин», прощай!

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫитнӗ вара ҫапла «Потемкин» броненосец ҫинчи матроссемшӗн те юлашки каҫ.

И наступила последняя ночь для матросов на броненосце «Потёмкин».

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр карапӗ ҫинчен тата: «Эпир сирӗн рете тӑратпӑр», — тесе пӗлтернӗ те хӑйсем ҫавӑнтах карапне «Потемкин» еннелле ҫавӑрнӑ.

С одного корабля просигналили: «Присоединяемся к вам».

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех