Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Параднӑй (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫтаппанӑн параднӑй алӑк еннелле пӑрӑнмаллаччӗ.

Куҫарса пулӑш

XXVI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Кӗҫех вӗсем параднӑй алӑк тӑрринче хӗрлӗ хунар ҫутнӑ икӗ хутлӑ чул ҫурт тӗлне ҫитрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫав вӑхӑтра параднӑй алӑк енче городовойсем шӑхличӗсене шӑхӑртнӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Паттӑрсем, эсир мана ҫакӑнта кӗтсе тӑрӑр! — тесе, параднӑй алӑкран кӗрсе кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Костюмсӑр пуҫне арҫын ачасем валли икӗ кӗпе (параднӑй тата кулленхи) тата хӗрачасем валли икӗ витӗр курӑнман блузка илме пулать.

Помимо костюмов можно купить две рубашки для мальчиков (парадную и повседневную) и две непрозрачные блузки для девочек.

Пушкӑртра пурӑнакансен шкул формине туянма компенсаци мӗнле илмелле // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... le-3392217

Урамран пӑхсан — параднӑй крыльцаллӑ, алӑкне уҫсан — пӗлӗт курӑнакан хушӑ.

Куҫарса пулӑш

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кантӑксене ҫутӑ тухмалла мар шалтан карса, параднӑй алӑк умне тутинче амӗш сӗчӗ типмен ҫамрӑк гимназиста браунинг тыттарса тӑратса, чиновниксем, кӑварпа ҫатӑртатса тӑракан тимӗр кӑмака умне пухӑнаҫҫӗ те, Питӗрти авалхи улах вӑхӑта — чиновникле картла выляс йӑлана — аса илсе, пӗр-пӗринпе ирониллӗ калаҫкаласа лараҫҫӗ.

Плотно занавесив окна, выставив на парадном желторотого гимназиста с браунингом, чиновники собирались около потрескивающей угольками железной печурки и, возрождая старозаветный питерский уют — чиновный винт, — перекидывались ироническими мыслями:

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл сылтӑмалла та, сулахаялла та ҫаврӑнкаласа пӑхать те, пӳрни вӗҫӗпеле параднӑй алӑка шаккать, — шалтан часах хӑравҫӑ сасӑсем: «Кам унта? Кам?» — тесе ыйтаҫҫӗ.

Оглянувшись направо, налево, — стучал перстнем в парадную дверь, и тотчас испуганные голоса спрашивали: «Кто? Кто?»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шӑп 14 сехет те 30 минутра рейхскомиссариатӑн параднӑй алӑкӗнчен генерал, унпа пӗрле майор чинӗнчи адъютант — хул хушшине хӗрлӗ портфель хӗстернӗ ҫын тухнӑ.

Точно в 14 часов 30 минут из парадного хода рейхскомиссариата вышел генерал и с ним адъютант в чине майора, с красным портфелем под мышкой.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Сире тӳрех адъютант патне кӗме ыйтатӑп, а эпӗ йыттӑма кайса паратӑп, — тенӗ Шмидт, Зиберта параднӑй крыльца ҫинелле кӑтартса.

— Прошу вас пройти прямо к адъютанту, а я пойду сдавать собаку, — сказал Шмидт, указав Зиберту на парадное крыльцо.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мӗн те пулин юсамалла, тумалла пулсан, мастеровой параднӑй алӑкран мар, хыҫалтан, кухньӑна кӗнӗ пулӗччӗ, малти таса пӳлӗме мар.

Ежели б починка и поделка какая, мастеровой шел бы по черному, а не парадному ходу, в кухню, а не на чистую половину.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Унӑн хваттерӗнче пысӑк зал, кладовой, параднӑй тата хваттере кӗмелли шӑтӑкпа тухса тармалли тӑватӑ шӑтӑк пур.

Там есть общий зал, кладовая, главный — парадный, так сказать, — ход и четыре запасных.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ параднӑй крыльца алӑкне уҫма чупса карӑм, уҫрӑм; пусма ҫине хӑпарнӑ чух, хуҫа арӑмӗ мана усаллӑн сӑмах тӗксе каларӗ.

Я побежал отпереть дверь парадного крыльца, отпер; подымаясь по лестнице, хозяйка ядовито сказала мне:

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Параднӑй крыльцара шӑнкӑртаттарчӗҫ, эпӗ алӑксене уҫрӑм та, сӑмавар хатӗр-и, тесе карчӑк ыйтнине хирӗҫ кӗскен ответлерӗм:

Позвонили на парадном крыльце, я отпер двери и на вопрос старухи готов ли самовар, кратко ответил:

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вуланипе эпӗ йӑлтах манса кайнӑ: параднӑй крыльцара шӑнкӑрав сассине илтсен те, ҫавна кам, мӗн тума шӑнкӑртаттарнине турех тӑнласа илеймерӗм.

Я зачитался до того, что, когда услыхал звонок колокольчика на парадном крыльце, не сразу понял, кто это звонит и зачем.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Параднӑй картлашкисене эсӗ мӗнле шӑлса тухнӑ?

— Как у тебя парадная лестница выметена?

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Параднӑй крыльца та сывлӑшалла, иккӗмӗш хучӗ тӗлнелле ҫӗкленсе кайнӑ, карнизӗ крыша варрине килсе тӑнӑ, маччари чӳрече труба ҫине хӑпарса ларнӑ.

Парадное крыльцо тоже поднялось на воздух до высоты второго этажа, карниз очутился посредине крыши, слуховое окно — на трубе.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Манӑн клозетри бак ӑшне шыв тултарса тӑмаллаччӗ, ҫывӑрасса эпӗ кухняра, клозет алӑкне хирӗҫ параднӑй крыльцаналла тухакан алӑк ҫумӗнчерех ҫывӑраттӑм; кухняри кӑмака ҫумӗнче пуҫа вӗриччӗ, ура вӗҫне крыльцаран ҫил вӗрсе тӑратчӗ, ҫывӑрма выртнӑ чухне вара эпӗ урайне сармаллисене пурне те хам урасем ҫинелле пуҫтарса хураттӑм.

На моей обязанности лежало наливать воду в бак клозета, а спал я в кухне, против его двери и у двери на парадное крыльцо: голове было жарко от кухонной печи, в ноги дуло с крыльца; ложась спать, я собирал все половики и складывал их на ноги себе.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Параднӑй пӳлӗмсене ытла та ҫап-ҫутӑ ҫутатни тата хысна ҫурчӗсенчен нимпе те уйрӑм мар капӑрлатни малтанхи вӑхӑтра ҫамрӑксене хӑюсӑрлатнӑран, Дерпт студенчӗпе темиҫе ҫӑмӑхҫахсӑр пуҫне, пурте стена ҫумне ларса тухрӗҫ, Дерпт студенчӗ вара, жилетне йӳле янӑскер, кашни пӳлӗмрех тата мӗнпур пӳлӗмсен кашни кӗтесӗнче пӗр вӑхӑтра пулма ӗлкӗрнӗн, пӳлӗмре унӑн янӑравлӑ, ырӑ, шӑплана пӗлми тенорӗ кӑна илтӗнсе тӑнӑн туйӑнчӗ.

Слишком яркое освещение и обыкновенное казенное убранство парадных комнат сначала действовали так охладительно на все это молодое общество, что все невольно держались по стенкам, исключая некоторых смельчаков и дерптского студента, который, уже расстегнув жилет, казалось, находился в одно и то же время в каждой комнате и в каждом угле каждой комнаты и наполнял, казалось, всю комнату своим звучным, приятным, неумолкающим тенором.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

3. барон йӳле янӑ сюртукпа жилет тӑхӑннӑ, вӑл хӑйӗн хӑнисене ашшӗ-амӑшӗн пысӑк мар ҫуртӗнчи залра хӑна пӳлӗмӗнче кӗтсе илет, вечер ирттерме ҫак параднӑй пӳлӗмсене ӑна ашшӗ-амӑшӗ пӗр каҫлӑха пама килӗшнӗ.

Барон З., в расстегнутом сюртуке и белом жилете, принимал гостей в освещенной зале и гостиной небольшого домика, в котором жили его родители, уступившие ему на вечер этого торжества парадные комнаты.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех