Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Лу (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ведомство пресс-службинче «Башинформа» пӗлтернӗ тӑрӑх, февраль уйӑхӗнче Уфари ЛУ МВД наркотиксен саккунсӑр ҫаврӑнӑшне тӗрӗслесе тӑракан оперуполномоченнӑйсем Куйбышев чугун ҫулӗн Шугуровка станцийӗ патӗнче «заклат» тӑвакан пӗр ҫынна тытса чарнӑ.

Как сообщили «Башинформу» в пресс-службе ведомства, в феврале оперуполномоченные отдела по контролю за незаконным оборотом наркотиков Уфимского ЛУ МВД России на транспорте задержали с поличным мужчину, который пытался организовать так называемую «закладку» около станции Шугуровка Куйбышевской железной дороги.

Пушкӑрт ҫынни наркотик тытӑнса тӑракан кӑмпа вӑрлӑхне туяннӑ, вӗсене сутма валли ҫитӗнтернӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/narkotiksene ... rn-3396558

Картишӗнче вӗсене юнашарти пӗчӗк пӳртре пурӑнакан Лу карчӑк тӗл пулчӗ.

Во дворе им повстречалась старуха Лу, которая жила тут же рядом, в лачуге.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лу Синь хӑйӗн вӗренекенӗсене совет литературине юратма хӑнӑхтарнӑ тата ҫав литературӑна Китай халӑхӗн анлӑ массисен хушшинче сарма хушса хӑварнӑ.

Которых вырастил и воспитал Лу Синь, которым он привил свою любовь к советской литературе и завещал пропагандировать эту литературу среди широких масс Китая.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Чжоу Ли-бо Лу Синь пӑхса ҫитӗнтернӗ писатель-реалистсен йышне кӗрет.

Чжоу Ли-бо принадлежит к той плеяде писателей-реалистов.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Кунта вӑл ҫар валли пысӑк квалификациллӗ культработниксем хатӗрлекен Лу Синь ячӗпе тӑракан литературӑпа искусство Академин литература факультетӗнче темиҫе ҫул хушши преподаватель пулса ӗҫлет.

И здесь несколько лет преподавал на литературном факультете Академии литературы и искусств имени Лу Синя, которая готовила высококвалифицированных культработников для армии.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ирӗке тухнӑ хыҫҫӑнах вӑл Лу Синь ертсе пыракан революцилле писательсен лигине кӗрет.

Оказавшись на свободе, Чжоу Ли-бо вступил в Лигу революционных писателей, руководимую Лу Синем.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

«Вӑл, — тенӗ Лу Синь, — пире тӗнчере икӗ тӗрлӗ ҫынсем — пусмӑрлакансем тата пусмӑр тӳсекенсем — пулнине ӑнланса илме пулӑшрӗ…»

«Она, — подчеркивал Лу Синь, — дала возможность разглядеть, что в мире существует два рода людей — угнетатели и угнетенные…»

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ун ҫинчен Китайри реализмла литературӑн никӗсне хывнӑ Лу Синь пӗр хут ҫеҫ мар каланӑ.

Как неоднократно указывал основоположник китайской реалистической литературы Лу Синь.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Нумай-нумай йӑх юнӗ — хура та хӗрлӗ, олива тӗслӗ те шурӑ, — хӑмлалла йӳҫекен, ӗмӗтлӗ Ази номачӗсен юнӗ, ҫӑлтӑрсене пуҫ ҫапакансен, урса тилӗрекен Су Хутам Лу несӗлӗсен юнӗ юха-юха кӗрсе арпашӑнать.

В кровь многочисленных племён, — чёрных, красных, оливковых и белых, — влилась мечтательная, бродящая, как хмель, кровь азиатских номадов, звездопоклонников, потомков бесноватой Су Хутам Лу.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кунта Су Хутам Лу вилсе выртать.

Здесь Су Хутам Лу умерла.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

«Пирӗнпе пӗрле Су Хутам Лу кӑтартнӑ Хӗвел ҫӗр-шывне ҫул тытатӑр».

«Идите за нами в страну солнца, которую указала Су Хутам Лу».

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ӑна Су Хутам Лу тесе чӗнеҫҫӗ, ку «Уйӑхпа калаҫакан» тенине пӗлтерет.

Она называлась — Су Хутам Лу, что значило — «говорящая с луной».

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ырӑ каҫ пултӑр, Лу.

Спокойной ночи, Лу.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Инкек мар, Лу, анчах пит кӳренмелле япала.

— Не несчастье, Лу, но очень серьезные неприятности.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ юрататӑп сана, — тенӗ татах Кольхаун, — сана ҫав тери юрататӑп, Лу, ун пек никам та ку таранччен нихӑҫан та юратман.

— Я люблю тебя, — продолжал Кольхаун, — люблю тебя так, Лу, как никто и никогда еще не любил!

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсӗ ҫавна ахаль калатӑн, Лу?

— Ты ведь не серьезно это говоришь, Лу?

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лу!

— Лу!

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лу манӑн пултӑр тесе каласшӑн эпӗ.

Я хочу, чтобы Лу была моей.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лу пирки?

— Относительно Лу?

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ сирӗнпе Лу пирки калаҫасшӑнччӗ, — тесе ответленӗ Кольхаун.

— Я хотел с вами поговорить относительно Лу, — ответил Кольхаун.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех