Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Колхозсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ тӑхта-ха, вӑйпах тытмастӑп эп сана, кайса апатланар, хӑв каяс колхозсем ҫинчен каласа парӑп.

Да ты подожди, силой тебя не держу, пойдем позавтракаем, про колхозы свои хоть послушай.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Корытов хушнӑ тӑрӑх, колхозсем ҫинчен санран ыйтса пӗлме кунта килнеччӗ вӗт-ха эпӗ.

 — Я ведь собственно заехал узнать у тебя о колхозах, которые мне поручил Корытов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Колхозсем пӗрлешсен, Алеша сӑртне вӑхӑтлӑха мар, ӗмӗрлӗхех усӑ курма ыйтма ҫирӗп сӑлтав пулать.

Когда колхозы сольются, появится веское основание просить Алешин холм не во временное, а в вечное пользование.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

МТС-ра ӗҫлеме пуҫличчен пӗчӗк колхозсем юрӑхлипе юрӑхлӑ марри ҫинчен шухӑшласа пӑхман вӑл.

До того, как она стала работать на МТС, она не задумывалась над целесообразностью существования маленьких колхозов.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозсем хӑйсен производство планӗсене МТС планӗсене шута илсе тӑваҫҫӗ, вара, МТС договора пурнӑҫламасан, колхозсене урӑхла ӗҫлеме тивет, — ку акана тӑсассине пӗлтерет, ку — ҫӗршер центнер тырӑ ҫухатассине пӗлтерет.

Колхозы будут строить свои производственные планы с учетом планов МТС, и, если МТС не выполнит договор, колхозам придется на ходу перестраиваться, а это означает затяжку сева, это означает потерю сотен центнеров урожая.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрҫӑчченхи ҫулсенче те колхозсем лайӑх ӗҫлесе илнӗ, анчах плана ытлашшипех тултарнӑшӑн ӗҫ кунӗ тӑрӑх хушса пама пуҫласа тытӑннӑ, ҫавӑнпа та ӗҫе Василий праҫникри пек савӑнӑҫлӑн ирттерме шутларӗ.

Добротные трудодни получали колхозники и в довоенные годы, но дополнительная оплата за перевыполнение плана выдавалась впервые, и Василий решил обставить это торжественно и празднично.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Вӗсем патне юлас-ши?» — шухӑшларӗ вӑл, анчах унӑн ытти бригадисемпе колхозсем хӑйсен уйӗсенчи шыва пӑрса янине тӗрӗслемелле пулать.

«Остаться с ними!» — думалось ей, но надо было проверить, как идет отвод воды с полей у других бригад, в других колхозах.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лайӑх ӗҫлекен вунӑ колхоз ытти пӗтӗм колхозсем кӑларнинчен уя торф ытларах кӑларчӗҫ!

У десяти лучших колхозов торфа вывезено на поля больше, чем у всех остальных вместе!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Первомайски колхозӗ те ытти колхозсем пекех пулнӑ.

Колхоз Первомайский был одним из многих колхозов.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мана ҫынсем эсир ыран колхозсем тӑрӑх каясси ҫинчен шарламан пулсан, эпӗ сире кансӗрлемен пулӑттӑм.

— Я не стал бы вас беспокоить, если бы мне не сказали, что завтра с утра вы уезжаете по колхозам.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лайӑх руководительсем ӗҫле пуҫласан, вӑйсӑр колхозсем епле ӳснине эпӗ темиҫе хут та курнӑ; мана кашнинче шӑпах ҫӗкленӳ хӑвӑртлӑхӗ тӗлӗнтерет.

Я несколько раз видел, как росли слабые колхозы с приходом хороших руководителей, и каждый раз поражала меня именно быстрота подъема.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Парти организацийӗсӗр колхозсем пачах сахал юлнӑ.

Совсем мало оставалось таких колхозов, где партийных организаций все еще не было.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юсама вара вӑхӑчӗ те, ҫынни те тупӑнман: ялта хӗрсе колхозсем тума тытӑннӑ.

А чинить их было некогда и некому: в деревнях вовсю шла коллективизация.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ку повеҫре ялта колхозсем тунӑ тапхӑрти ҫивӗч класс кӗрешӗвне кӑтартса панӑ.

В этой повести была показана острая классовая борьба в период строительства в деревнях колхозов.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Ялсенче колхозсем йӗркелес, класс тӑшманӗсемпе кӗрешес ӗҫе пӗтӗм хастарлӑхӗпе хутшӑннӑ Н. Мранькашӑн ялпа коллективизаци теми уйрӑмах ҫывӑх.

Для Н. Мранькки, который принимал активное участие в организации колхозов в селах, в борьбе с классовыми врагами, особенно близка тема деревни и коллективизации.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Колхозсем саланса кайнӑ хыҫҫӑн апат-ҫимӗҫ туса илесси чакрӗ, ӗҫ вырӑнӗсем сисӗнмеллех сахалланчӗҫ.

После распада колхозов значительно упало производство сельскохозяйственной продукции и сократились рабочие места.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

— Акӑ эпир пӗр колхозра ҫеҫ те пурне те йӗркелесе ӗлкӗреймӗпӗр, тесе кулянатпӑр, унӑн пур колхозсем пирки те шутлас пулать.

 — Мы вот об одном колхозе горюем — не управимся, а ей о всех колхозах забота.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тата юри тенӗ пекех Васенӑ та унпа пӗрле мар — вӑл, хӑй валли юрӑхлӑ вырӑн шыраса, колхозсем тӑрӑх ҫӳрет, Черемшанкӑна тиркет, кунта ӗҫлеме юласшӑн мар.

Как назло, не было рядом Васены — она разъезжала по колхозам, подыскивая себе подходящее место, все смотрела, привередничала, отказываясь остаться работать в родной Черемшанке.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мӗнле колхозсем?

Какие колхозы?

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Итлесчӗ хуть, ҫынсем сирӗн колхозсем ҫинчен мӗн калаҫаҫҫӗ!

— Послушал бы, что люди про ваши колхозы говорят!

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех