Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ковчегов (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тав-шав янранӑ хушӑра эпӗ темле кӑтиклетнӗрех пек сасӑ илтрӗм, ӑна Ковчегов юлташ ҫавӑн пек ҫӑварне уҫмасӑртарах тытӑнчӑклӑн кулать иккен.

Сквозь шум и гам я услышал какие-то глухие кудахтающие звуки: это смеялся товарищ Ковчегов.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Вӑл Ковчегов енне ҫаврӑнса тӑчӗ: — эсир айӑп ан тӑвӑр ӗнтӗ, юлташ!

— Он повернулся к Ковчегову: — Вы уж извините нас, товарищ!

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ҫапла ҫав, Ковчегов юлташ! — терӗ Анна Федоровна та.

— Да, товарищ Ковчегов! — подтвердила Анна Федоровна.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов юлташ Тимош ҫине куҫне чарса пӑхрӗ.

Товарищ Ковчегов пристально посмотрел на Тимошку:

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫинчен тата Ковчегов юлташа пулӑшу-тавраш кирлӗ пулсассӑн, строительство ун валли хӑма илсе килме ӗҫ вӑйӗ те уйӑрса хума пултарӗ, терӗ.

Я заявил, что если товарищу Ковчегову нужно, то строительство выделит ему рабочую силу для доставки досок.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов юлташ урине вут еннелле тӑсса ларать.

Товарищ Ковчегов сидел у костра, подставив к огню ноги.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов пассажирӗн ӳкӗнӗҫлӗ сӑмахӗсем пӗтӗм ҫырма тӑрӑх янӑраҫҫӗ.

Пассажир Ковчегов оглашает воздух жалобами.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов пассажир ӑна хирӗҫ каласса нимӗн каламарӗ те, анчах сулӑ ҫинчех юлчӗ.

Пассажир Ковчегов ничего не ответил, но на плоту остался.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Садиков капитан вара Ковчегов пассажире хулана выҫварлӑн ҫитейместӗн терӗ, сулӑ ҫинче юлни лайӑхрах пулать терӗ, мӗншӗн тесен сулӑсем шыва май ҫӗрӗпех каяҫҫӗ те ирхине епле пулсан та хулана ҫитеҫҫӗ, терӗ.

Капитан Садиков сказал пассажиру Ковчегову, что он не дойдет голодный и что пусть он лучше останется на плоту, так как плоты будут плыть всю ночь и к утру все-таки должны прибыть в город.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов пассажирпе кӑмӑла каймалла мар калаҫу пулса иртрӗ.

Произошел очень неприятный разговор с пассажиром Ковчеговым.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов пассажир чугун ҫул станцине кайма шут тытнӑччӗ, анчах унта ҫитме кунтан вӑтӑр пӗр километр иккен.

Пассажир Ковчегов решил было итти на железнодорожную станцию, но оказалось, что до нее отсюда тридцать один километр.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов пассажире вӑл чи пысӑк пайне сӗнсӗ, анчах лешӗ мана ан кансӗрлӗр терӗ.

Он предложил пассажиру Ковчегову самый большой кусок, но тот попросил оставить его в покое.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов пассажир: эпир ӑна «шуйттан илесшӗ патне» илсе каятпӑр, тесе шутлать, мӗншӗн тесен ҫырми ытла кукӑр-макӑр-ҫке.

Пассажир Ковчегов утверждает, что мы его завезем «чорт знает куда», потому что река очень извилистая.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов пассажиртен вӑхӑт мӗн чухлине ыйтса пӗлме хӑяймастӑп, мӗншӗн тесен унӑн кӑмӑлӗ ытла пӑсӑлчӗ.

Не решаюсь спрашивать пассажира Ковчегова, который час, так как у него сильно испортилось настроение.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов шухӑша кайса тӑчӗ, унтан тайкалансах тӑракан сулӑ ҫине ярса пусрӗ.

Ковчегов постоял в раздумье и ступил на плот, который так и заходил ходуном.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Апатланнӑ хыҫҫӑн Ковчегов шӗлепкине хыврӗ, шарӑхне пуҫ айне хучӗ, вут енне ҫурӑмпа ҫаврӑнса выртрӗ.

Поужинав, товарищ Ковчегов снял шляпу, подстелил под голову кашне и лег спитой к огню.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов юлташ кӗсйинчен пӗр ҫаврӑм кӑларчӗ, унта унӑн ҫу сӗрнӗ виҫӗ бутерброд пурччӗ, пӗрне хӑй илчӗ, иккӗшне Оськӑна тӑсса пачӗ.

Товарищ Ковчегов извлек из кармана сверток, развернул три бутерброда с маслом, один из них взял себе, а два протянул Оське:

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов юлташ пирӗнпе сулӑпа каять те хулана ыранхи поездран маларах ҫитет.

Товарищ Ковчегов поедет с нами на плотах и приедет в город раньше, чем с завтрашним поездом.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов аллисене кӗсйине чикрӗ.

Ковчегов сунул руки в карманы пальто.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ҫук, Ковчегов юлташ, ытла инҫе темелли те ҫук.

— Нет, товарищ Ковчегов, не очень чтоб далеко.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех