Шырав
Шырав ĕçĕ:
Акӑ ӗнтӗ, дворецкийӗ: «ҫиме хатер» терӗ те, чи малтан сӗтел хушшине Кирила Петрович кӗрсе ларчӗ, ун хыҫҫӑн хӗрарӑмӗсем утрӗҫ, кам аслӑраххине хисепе илсе, кашни хӑй вырӑнне йышӑнчӗ, барышньӑсем, хӑравҫӑ путексем пек кӗперленсе, ҫумма-ҫумӑн ларчӗҫ.
IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Кирила Петрович чиркӳрен тухсан, пурне те хӑй патне апата пыма чӗнсе, кӳмийӗ ҫине ларчӗ те килелле кайрӗ.Кирила Петрович, выходя из церкви, пригласил всех к себе обедать, сел в коляску и отправился домой.
IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Хӗрес патне никамран малтан Кирила Петрович пычӗ.
IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Кӗлӗ пуҫланчӗ, клырос ҫинче килти певчисем юрлаҫҫӗ, Кирила Петрович хӑй те вӗсемпе пӗрле ӗнӗрлесе пырать, ниҫта пӑркаланмасӑр кӗл тӑвать, диакон хӑйӗн хулӑн сассипе ҫак чиркӗве тӑваканӑн ятне асӑнсассӑн, вӑл, мӑнаҫлӑ лӑпкӑлӑхпа ҫӗре ҫитех тайӑлса, сӑхсӑхса илет.
IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Кӗлӗ пуҫланман-ха, пурте Кирила Петрович килессе кӗтеҫҫӗ.
IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ирхине, тӑхӑр сехетре, кӗлле кӗме чан ҫапсан, пурте Кирила Петрович лартса панӑ, тата вӑл парса тӑракан парнесемпех ҫулсерен капӑрланса пыракан ҫӗнӗ чул чиркӗве уттарчӗҫ.
IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Кирила Петрович хирӗҫ нимӗн те чӗнмерӗ, упана сӗтӗрсе тухса тирне сӳме хушрӗ, унтан, хӑй ҫыннисем енне ҫаврӑнса: — Епле маттур вӑл!
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Маша, ӑнран кайса тенӗ пек ун ҫине пӑхса тӑчӗ те, сӑмахӗсене Кирила Петровича куҫарса пачӗ.Маша смотрела на него с изумлением и перевела слова его Кирилу Петровичу.
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Кирила Петрович, ку ӗҫ пирки ответ тыттарас тесе, ҫине тӑрсах тӗпчесе пӗлесшӗн пулчӗ — кам Дефоржа ҫавӑн пек шӳт пулассине систерни ҫинчен тата мӗн тума вӑл кӗсьере авӑрланӑ пистолет чиксе ҫӳрени ҫинчен пӗлесшӗн пулчӗ.
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Хӑй мыскари-шӳчӗ епле пӗтнипе ӑнран кайнӑ Кирила Петрович пӳлӗме кӗрсе тӑрать.
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Анчах Кирила Петровичӑн чи лайӑх мыскари вырӑнне ҫакӑ шутланнӑ.
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унта Кирила Петрович, упасем патне кушаксемпе йытӑ ҫурисем ярса, сехечӗ-сехечӗпе аппаланнӑ.Там Кирила Петрович по целым часам возился с ними, стравливая их с кошками и щенятами.
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Упа ҫурисем пӗчӗк чухне вӗсене кулленех Кирила Петрович патне гостинӑйне илсе пынӑ.В первой своей молодости медвежата приводимы были ежедневно в гостиную.
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Кирила Петрович килкартинче яланах темиҫе упа ҫури усранӑ.На дворе у Кирила Петровича воспитывались обыкновенно несколько медвежат.
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Кирила Петрович вара хӑйӗн французне флигеле, ӑна валли хатӗрлесе хунӑ пӳлӗме, кайма хушрӗ.И Кирила Петрович отпустил своего француза во флигель, где назначена была ему комната.
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
— Юрать, юрать, — терӗ Кирила Петрович, — ыррӑн асӑнни, кӑмӑла килни-мӗнӗ ӑна кирлӗ мар.– Хорошо, хорошо, – сказал Кирила Петрович, – не нужно для него ни благосклонности, ни уважения.
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫавӑнпа та вӑл Машӑна чӗнсе пыма хушрӗ (Кирила Петрович хӑй французла калаҫма пӗлмен те, Маша унӑн тӑлмачӗ пулнӑ).
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Кирила Петрович ҫав хутсене пӗтемпех пӑхса тухрӗ те, пер япалапа — французӗ ҫамрӑккипе кӑна кӑмӑлсӑртарах пулчӗ.Кирила Петрович все это пересмотрел и был недоволен одною молодостью своего француза.
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӑл Кирила Петровича хӑйӗн аттестачӗсене тата хӑйне тӑватӑ ҫул хушши гувернӗрта усранӑ ҫын, Троекуровпа кӑштах хурӑнташлӑскер, ҫырнӑ ҫырӑва парать.
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫак учитель Кирила Петровича хӑйӗн илемлӗ пӗвӗпе, сӑн-сӑпачӗпе тата хӑйне хӑй мӑнкӑмӑлланмасӑр лайӑх тыткаланипе кӑмӑла килнӗ.Сей учитель понравился Кирилу Петровичу своей приятной наружностию и простым обращением.
VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949