Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кимӗпе (тĕпĕ: кимӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Севастопольтен ӑна шыв айӗн ҫӳрекен кимӗпе илсе кайнӑ…

Из Севастополя её и вовсе на подводной лодке увозили…

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл вӑхӑтӗнче Хура парӑссен хысакне хумсем пыра-пыра ҫапаҫҫӗ, ҫавсем ҫийӗнтернипе ӗнтӗ унӑн тӗпӗнче темле тӗлӗнмелле ҫӗр хӑвӑлӗсем пулса пӗтнӗ те, унта ни кимӗпе пырса кӗме ҫук, ни ҫыран хӗррипе кӗме ҫук; вӗсен ӑшне ахаль ишсе кӗрсе пӑхакан хӑюллӑ ҫынсем те пулман.

Об подножье Черных парусов в штормы бились волны, буруны выбили в подошве причудливые пещерки, куда не доплыть, не пройти лодкой, не достать берегом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Полк разведчикӗсем ансӑр та елпешке кимӗпе Чернышран иртсе кайрӗҫ.

Опережая Черныша, пронеслась душегубка с полковыми разведчиками.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Володя пире хӑй ҫулла комсомолец-юлташӗсемпе пӗрле юханшыв тӑрӑх резина кимӗпе ҫул ҫӳрени ҫинчен каласа пачӗ.

Володя рассказал нам, как он летом со своими товарищами комсомольцами ездил в путешествие по реке на резиновой лодке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑна колхозницӑсем тытнӑ, Лукьяныч патне телефонпа шӑнкӑравласа кимме каялла илсе кайма каланӑ, Лукьяныч ҫавӑнтанпа ачасене кимӗпе ярӑнтармасть.

Колхозницы поймали челн и позвонили Лукьянычу в контору по телефону, чтобы он его забрал, но больше Лукьяныч не катает ребят.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лукьяныч вӗсене: Серёжӑна, Ваҫкӑна, Фимӑна тата тепӗр пӗлӗш хӗрачана — Надьӑна, ҫырмана кимӗпе ярӑнма илсе кайрӗ.

Лукьяныч повез их кататься по речке на челне — Сережу, Ваську, Фиму и еще одну свою знакомую девочку, Надю.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Совет Союзӗн Геройӗ Василий Молоков Якутскран телеграф тӑрӑх салам янӑ; вӑл нумай пулмасть кӑна вӗҫекен кимӗпе Инҫетри Ҫурҫӗр тавра чаплӑн вӗҫсе ҫаврӑннӑ пулнӑ.

Из Якутска прислал по телеграфу приветствие Герой Советского Союза Василий Молоков, только что совершивший на летающей лодке грандиозный облет Крайнего Севера.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем кунӗпех парӑсла пӗчӗкҫӗ кимӗпе ярӑнчӗҫ.

Все время с полудня до вечера они провели на парусной лодке.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Акӑ паян кӳлӗ ҫине кайса парӑслӑ кимӗпе уҫӑлса ҫӳрӗпӗр те, ыран ту ҫине хӑпарӑпӑр.

Тогда сегодня же мы берем парусную лодку и катаемся по озеру, а завтра утром поднимемся в горы.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ача чухне вылянисем, йывӑҫсемпе хӳмесем ҫине хӑпарнисем, шывра ишнисемпе кимӗпе ярӑннисем ӑна тӳсӗмлӗ те ҫаврӑнӑҫуллӑ пулса ҫитӗнме пулӑшнӑ.

Мальчишеские игры, лазание по деревьям и заборам, плавание и гребля развили в нем ловкость, выносливость.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерик пурнӑҫӗнче пӗчӗк савӑнӑҫсем чылай пулнӑ: вӑл ҫулла кимӗпе ярӑннӑ, пулӑ тытнӑ, хӗлле вара чӑнкӑ ҫыран ҫинчен ҫунашкапа ярӑннӑ, юрпа перкелешмелле вылянӑ, хӗллехи вӑрӑм ҫӗрсенче интереслӗ юмахсем итленӗ…

Жизнь дарила ему маленькие радости: летом — лодка, удачная рыбная ловля, зимой — катанье на санках с обрыва, игра в снежки, долгими зимними вечерами — интересные сказки…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак хутӗнче те ӑна юлашки хут папуассем кимӗпе тинӗсре инҫете ӑсатса яраҫҫӗ.

И в этот, в последний раз пироги папуасов провожали его далеко в море.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫӗрле Ульсонпа Маклай ун виллине кимӗпе тинӗсе илсе тухрӗҫ.

Ночью Ульсон и Маклай вывезли его труп на лодке в море.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗлӗнмелле кимӗпе килнӗ ҫак тӗлӗнмелле шурӑ ҫын ним чухлӗ те хӑрушӑ маррине курчӗ пулас вӑл.

Должно быть, и он не находил ничего страшного в этом белом человеке, приплывшем сюда на диковинной пироге.

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Конструктор тата ҫапла шутланӑ: нефть пур вырӑнсене вырӑнтан-вырӑна куҫса ҫӳрекен буровойпа, урӑхла каласан, ҫак тӗлӗшпе шыв айӗнчи кимӗ майлӑ ятарласа тунӑ агрегатпа шырани шыв айӗнчи кимӗпе шыранинчен авантарах та усӑллӑрах тесе шутланӑ.

Конструктор также считал, что буровая разведка с помощью передвижной буровой, то есть специально приспособленного для этой цели агрегата, каким является подводный танк, несравненно более удобна и совершенна, чем буровая разведка с подводной лодки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӑрлӑ сӑмсах ҫинче Нури кимӗпе хӑйӗн тусӗсене тӗл пулчӗ.

Возле песчаной косы Нури встретил лодку со своими друзьями.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам кимӗпе килессе кӗтет Гасанов.

Гасанов поджидал лодку с Мариам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

 — Праҫнике хамӑр кимӗпе килесшӗнччӗ те, анчах кая юлтӑмӑр…

 — Хотели на праздник в своей лодке приехать, да вот опоздали…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑнтӑрла леш енчи ҫырантан ҫамрӑках мар ҫынна моторлӑ кимӗпе лартса килчӗҫ.

Я видел, как в полдень с того берега моторка доставила на остров пожилого человека.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сирӗн кимӗпе усӑ курма пулать-ши? — ыйтрӗ Гарик.

— На вашу лодку можно рассчитывать? — спросил Гарик.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех