Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кермен сăмах пирĕн базăра пур.
Кермен (тĕпĕ: кермен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пулас кермен вырӑнӗ.

Место под твой дворец.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кермен лартма вырӑнне тахҫанах палӑртса ҫирӗплетнине мантӑн-им?

Да ты что, забыл, что место под твой дворец уже окончательно утверждено?

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унтан та ытларах, кермен хула варрин пӗтӗмӗшле ӳкерчӗкне пушшех те курӑмлӑрах, туллирех сӑн парассӑн туйӑнать.

Мне даже так думается, что дворец сделает общую картину центра города более цельной и выразительной.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Енчен те, вӑт, ҫав ачасем Мускава, сӑмахран, экскурсие килес-тек, директорӗ вӗсене, Зарядьене кӑтартса, ӗлӗк ниме тӑман кивӗ ҫуртсемпе чиркӳсем йышӑннӑ ку вырӑнта халӗ мӗнешкел чаплӑ, самана уттипе пӗр янӑравлӑ ҫӗнӗ тимӗр-бетон кермен ҫӗкленсе ларать, тесе калас-тӑк, — ӗненеҫҫӗ вӗт-ха ачасем ҫӑмӑллӑнах куна, тӗрӗслӗхе «курса» ӗненеҫҫӗ…

Так вот, если эти школьники приедут на экскурсию в Москву и их директор, показывая на Зарядье, скажет, что здесь, на месте стареньких домишек и церквушек, возвели вон какую новую, созвучную веку железобетонную красоту — ребятишки ведь легко и просто уверуют в это…

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кермен нимӗнпе ҫыхӑнмасӑр хӑй тӗллӗн кӑнтарса ан лартӑр, хӑй таврашӗнчи ҫуртсен ушкӑнне килӗшӳллӗн «ҫырӑнса» кӗтӗр те хулана тивӗҫлӗ те илемлӗ сӑн кӳтӗр.

Проект проектом, но надо было еще думать и о том, чтобы дворец не торчал белой вороной, а по возможности вписывался в окружающие его здания и вместе с тем сообщал городу определенный и наиболее выразительный силуэт.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗл те асра тыт уйрӑмах ҫирӗп, енчен те сана кермен мӑчаварӗ Альбина Альбертовна хӑй кӗтсе илчӗ пулсан!

Знай и помни об этом особенно твердо, когда встречает тебя на пороге сама жрица храма Альбина Альбертовна!

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эппин, чӗрем таса ман, кермен лартас вырӑн та, мӗн, таса тесе шутлӑпӑр.

Так что совесть моя чиста, и место под дворец тоже будем считать чистым.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ хӑнӑхма ӗлкӗртӗм ӗнтӗ кунпа: ӑсӑмра кермен тума тытӑнатӑп та — ӑна чиркӳсӗр-мӗнсӗр тап-таса вырӑнта тӑватӑп.

И я уже успел свыкнуться с этим: начну мысленно строить дворец — строю на чистом месте.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Юлашкинчен эпир кермен проекчӗн пӗрремӗш, малтанхи, вариантне ман хӑҫан тӑратмалли ҫинчен калаҫса татӑлтӑмӑр.

А в заключение мы договорились о сроках представления первого чернового варианта моего проекта.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ну, кермен ҫывӑхӗнче тата мӗн-мӗн ӳссе ларассине пӗлес тесессӗн, — архитектор каллех план умне пӗшкӗнчӗ, — ак ҫакӑнта пӑх.

— Ну а чтобы знать, что поблизости от дворца еще будет строиться, — архитектор опять склонился над планом, — погляди сюда.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Килте проектпа ларнӑ чухне кермен лартма вырӑн тап-таса тесе ӗҫле.

Так что при работе над проектом место под дворец можешь считать чистым.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ кунтан, тайга хӗрринчен, хула варринелле пӑхса тӑратӑп та, кермен лартма ҫав мӗскӗн чиркӳрен лайӑхрах вырӑн тупма хӗнтерех те пулӗ ҫав тесе шухӑшлатӑп.

Я глядел отсюда, с таежного края города, на центр, на маячившую там церквушку, и все больше утверждался в мысли, что лучшего места для дворца, пожалуй, не найти.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӳлӗмрен, ҫак хӑрӑк-харӑксен вырӑнӗнче куҫа илӗртекен ҫутӑ та капмар кермен ҫӗкленсе ларсан, хулан тӗп тӗввине, тен, пӗтӗм хулипех те пачах ҫӗнӗ, илемлӗ, кӑмӑллӑ сӑн кӗрӗ…

И когда на месте этих развалюшек встанет светлое, радующее глаз здание дворца — а мне хотелось надеяться, что дворец будет именно таким, — тогда, наверное, по-другому будет смотреться и весь центр города, а то и весь город…

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗрӗссипе каласан, эп кунта килнин тӗп тӗллевӗ вӑл — кермен лартма юрӑхлӑ вырӑн тупса палӑртасси; кайран вара, проект хатӗрлеме тытӑнсан, ҫав вырӑнпа ун таврашӗнче мӗн пуррине ман «куҫран вӗҫертмесӗр» ӗҫлемелле.

Собственно, главной задачей моего приезда сюда было приглядеть для дворца подходящее место, а уж затем, при выполнении проекта, «держать в глазах» и это место и то, что его будет окружать.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кермен пулсан, эпир те ҫынсенчен ӳксех юлмӑпӑр.

 — Тогда и у нас все будет, как у людей.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку халлапри кермен пек пӳртре вӑрҫӑ ҫыннисем туллиех.

Изба эта, как сказочный терем-теремок, была набита военным людом.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Юмахри кермен нӳхрепӗсен плитисем тӑрӑх утнӑ пек илтӗнет ура сасси.

Каблуки глухо стучали по плитам лестницы, как по замурованным подвалам таинственного замка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чаплӑ кермен карнизне тунӑ чул купалакан рабочи ҫавӑн пек шутлать пулӗ.

Так, верно, должен чувствовать себя каменщик, чьи руки выложили хотя бы один карниз величественного дворца.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшманӑн кермен патне тата унтан кӑшт аяларах, ту айне, вырнаҫтарнӑ артиллерийӗ Пешт ҫинелле персе тӑрать.

Артиллерия, установленная противником возле дворца, и ниже, под горой, обстреливала Пешт.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ку пӳрт мар, чӑн-чӑн кермен!

— Это же дворец, никакая не хата!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех