Шырав
Шырав ĕçĕ:
Унпа пӗрле тыткӑнран тӳлесе хӑтӑлнӑ тепӗр испанец, — Майорка утравӗнче пурӑннӑ тӳрӗ кӑмӑллӑ этем тата опытлӑ моряк каять.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Сервантес Сааведра, сан пекех ырӑ та сан пекех тыткӑнра пурӑнакан телейсӗр испанец.— Сервантес Сааведра, такой же добрый испанец и такой же несчастный пленник, как и ты.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Ку чӑлах алӑллӑ испанец хӑрушӑ этем…
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Ҫулталӑк ҫурӑ каялла тӑватӑ испанец Орана тарма тытӑннӑ.— Четыре испанца пытались бежать в Оран полтора года тому назад.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Эсир Орана тарма шухӑшлатӑр-и? — тенӗ тепӗр испанец Осорио.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Эсӗ тарас тетӗн-и? — тесе ыйтнӑ тыткӑнри чи ватӑ испанец, Бельтран де-Сальто, Мигель ҫине ют ҫӗрти хӗвелпе йӑмӑхакан куҫӗсене ҫӗклесе.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Алжира — питех те начар ҫирӗплетнӗ хулана тата форта тытса илме, пашана сирпӗтсе антарса чуралӑхра асапланакан ҫирӗм христиана ирӗке кӑларма пилӗк пин ырӑ испанец та ҫителӗклӗ…
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
«Хӗвелӗн» капитанӗ, Гвадалакарти ватӑ испанец, карап ҫине чупса тухнӑ.Капитан «Солнца», старый испанец из Гвадалахары, выбежал на корму.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
Сан-Пьетро урамӗнчи пӗчӗк хупахран хӗрӗнкӗ испанец салтак тухнӑ.Из дешёвой траттории на улице Сан-Пьетро вышел подвыпивший испанский солдат.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Испанец карчӗсемпе выляса ларакан индеецсем-и?
LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Испанец карчӗсем!
LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Тӗксӗм ӳт-тирӗ, хура ҫӑра ҫӳҫӗсем, сӑн-сӑпачӗ — пурте испанец йышши ҫынсем майлӑ пулнӑ.
ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
«Манеры за столом» тата 1204 ҫулта Петрус Альфонс испанец пухнӑ «Дисциплина клерикалис» ятлӑ кӗнекесем ҫын хӑйне мӗнле тытмаллине кӑтартакан пирвайхи кӗнекесем пулнӑ.
Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
1581-мӗш ҫулхине кунта Сармиенто испанец тӑватҫӗр эмигрантпа пӗрле килсе вырнаҫнӑ.Здесь в 1581 году обосновался с четырьмястами эмигрантов испанец Сармиенто.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫула май эпӗ испанец тусӑм патне тата тискер этемсем хушшинче хурлӑх курса пурӑнакан унӑн юлташӗсем патне кӗрсе тухма та пултарӑттӑм».По дороге могу даже посетить моего испанца и его соотечественников, томящихся среди дикарей».
Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Эпӗ хытӑ шансах: ку ӗнтӗ испанец хӑйӗн тусӗсемпе килет пулӗ, терӗм.Я был твердо уверен, что это возвращается испанец со своими друзьями.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Испанец карҫинккасем тума питех те ӑста иккен.Причем испанец оказался искуснейшим мастером в плетении корзинок.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Эрнепе ашшӗ тата испанец ҫав йывӑҫсене касса пыратчӗҫ.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
— Ҫавӑнпа та эпӗ сирӗнтен ҫӗнӗ ҫӗр сухаламашкӑн ирӗк ыйтатӑп, — терӗ испанец.— Поэтому, — сказал испанец, — я прошу у вас разрешения распахать новый участок земли.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Испанец калани пӗтӗмпех тӗрӗс.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.