Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иеротей (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак юлашки хут ырӑ ӗҫ тунӑ хыҫҫӑн Иеротей атте нумаях та пурӑнайман, лӑпкӑнах вилсе кайнӑ.

Вскоре после своего благородного поступка, оказавшегося последним его добрым делом, отец Иеротей тихо скончался.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӑлхар ҫамрӑкӗсене вӗренме пулӑшас ӗмӗтпе Иеротей атте чи тӳрӗ ҫынсене пысӑк укҫах панӑ та, кам панӑ тесен те хӑйӗн ятне пӗлтерме хушман.

Нескольким лицам отец Иеротей передал крупные суммы для поддержания учащихся юношей с условием не разглашать имени благотворителя.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тӗрлӗрен сӑлтавсене пула, Иеротей манахӑн пӑлхар халӑхне ӑс-хакӑл парас енпе хӑй ячӗпе ӗҫлеме майсем пулман, анчах вӑл ҫав ӗҫе ҫӗклентерме пайтах пулӑшса тӑнӑ, — пӑлхар ҫамрӑкӗсем нумайӑшӗ ун укҫипе вӗреннӗ.

Обстоятельства не позволили отцу Иеротею самому послужить делу умственного пробуждения Болгарии, но он способствовал этому пробуждению косвенно, — десятки болгарских юношей учились в разных учебных заведениях на его средства.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Иеротей манах мӑнастирте пурӑннӑ ҫынсенчен чи пултаракансенчен пӗри пулнӑ, Болгарие вӑй илтерес ӗҫре ун пеккисем нумай-нумай ӗҫленӗ.

Отец Иеротей был одним из тех в высшей степени привлекательных людей, питомцев монастырской кельи, которые так много сделали для возрождения Болгарии.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпир Иеротей аттене ытла та сахал пӗлнӗ ҫав.

Как мало мы знали отца Иеротея!

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Иеротей атте-и?

Отец Иеротей?

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Иеротей ашшӗ пӳлӗмӗнчен Викентий усӗр пек тайкаланса тухрӗ, аптранипе халтан та кайнӑччӗ ӗнтӗ вӑл.

Викентий вышел из кельи отца Иеротея, шатаясь, как пьяный.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Иеротей атте!

— Отче Иеротей!

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл пуҫне ҫӗклесе Иеротей ашшӗн халь йӑлкӑшса пӑхакан куҫне тӳрех пӑхмашкӑн та хӑяймарӗ.

Он по смел поднять голову и посмотреть отцу Иеротею прямо в глаза, теперь ярко блестевшие.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫылӑха кӗтӗм, Иеротей атте! — йӗнӗ чухнехи пек сыпӑк-сыпӑкӑн илтӗнчӗ Викентий сасси.

Согрешил, отче Иеротей! — проговорил Викентий прерывистым, глухим, рыдающим голосом.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ун хыҫӗнче Иеротей ашшӗ тӑра парать.

За его спиной стоял отец Иеротей.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Епле каплах пулса тӑчӗ-ха, ак ӗнтӗ Иеротей ашшӗн пӳлӗмӗ умӗнче тӑрать-ҫке?

Как это случилось, что он стоит здесь, у кельи отца Иеротея?

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Иеротей ашшӗн пӳлӗм алӑкӗ патне ҫитсен, вӑл темиҫе сехет хушши утнӑ пек, хӑйне ытла ырса ҫитнӗн туйрӗ.

Дойдя до дверей кельи отца Иеротея, он почувствовал, что ноги у него подкашиваются, точно после многочасового пути.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тияккӑн, иртсе пынӑ май, чиркӗве кӗрсе пӑхрӗ, Иеротей атте ҫаплах аналой умӗнче кӗл тӑвать иккен-ха.

По дороге дьякон заглянул в церковь и убедился, что отец Иеротей все еще стоит у аналоя и читает молитвы.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Иеротей атте чиркӳрен виҫ сехет ҫурӑсӑр тухмасть-ха.

Отец Иеротей никогда не выходит из церкви раньше половины четвертого.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Иеротей атте алӑкне питӗрмесӗрех ҫӳрет-и вара?

— Неужели отец Иеротей оставляет келыо незапертой?

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Иеротей атте вӑл — манах, ун пеккисем хӑйсен укҫинчен уйрӑлма юратмаҫҫӗ.

— Отец Иеротей — монах, а они не любят расставаться с деньгами.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Иеротей аттен укҫине илмелле пулать пирӗн.

— Мы должны взять деньги у отца Иеротея!

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Иеротей атте мӗн тӑвать халь?

— Что сейчас делает отец Иеротей?

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑй пирки халь сӑмах та ҫӳрет ӗнтӗ: «Иеротей атте пек сисмест», теҫҫӗ ыттисемпе сӑмахланӑ хушӑра…

О нем уже поговорку сложили: «Недогадлив, как отец Иеротей», — говорим мы в подобных случаях.

XVI. Ҫӑва калаҫать // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех