Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Зимин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк Зимин хыҫалалла сулӑнса кайрӗ, пуҫне усрӗ те ҫӗре йӑванчӗ.

Неожиданно Зимин отшатнулся назад и, запрокинув голову, повалился на землю.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Хамӑрӑннисем килсе ҫитиччен епле те пулин тытӑнса тӑратпӑр, — тесе хавхалантарать ыттисене Зимин, пулеметне ҫӗнӗ лента майлаштарса лартнӑ май.

— Продержимся как-нибудь, а тут свои подоспеют, — подбадривал Зимин, вставляя в пулемёт новую ленту.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ан хыпӑнса ӳкӗр, юлташсем, — терӗ хуллен Зимин.

— Спокойно, товарищи! — негромко сказал Зимин.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫапла-а. — Зимин, кӗсйинчен чӑпарлатса тӗрленӗ енчӗкне кӑларса, цыгарка пӗтӗрме тытӑнчӗ.

Да-а… — Зимин достал из кармана вышитый бисером кисет и принялся свёртывать цигарку.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Зимин платник мӗнле тунине хӑй туса кӑтартрӗ.

Зимин показал, как делал плотник.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӗри хутнӑ паттупка кӑмаки патӗнче, пулеметчик Зимин коммунист тавра, темиҫе боец пуҫтарӑннӑ.

У жарко натопленного подтопка около пулеметчика коммуниста Зимина сгрудилось несколько бойцов.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл пирӗн пата пыриччен хулари ҫутӗҫ пайӗнче Зимин мана «пӗр харӑсах икӗ учитель — физик тата историк паратӑп» тенипе савӑнтарнӑччӗ.

Когда-то в гороно Зимин обрадовал меня тем, что «одним ударом» дал мне двух преподавателей — физика и историка.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана итлесе пӗтернӗ хыҫҫӑн Зимин шӑл витӗр ытла хытах мар вӑрҫса илчӗ те — Панина ниҫта та куҫармастпӑр, тесе сӑмах пачӗ.

Зимин, выслушав меня, негромко ругнулся сквозь зубы и пообещал, что Панина никуда не переведут.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ лайӑх пӗлсе тӑратӑп: эпир мӗнле тума ыйтатпӑр, Зимин ҫавӑн пек туса парать.

Я твердо знаю: Зимин сделает так, как мы его попросим.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Зимин епле те пулин ҫак лару-тӑрӑва ҫемҫетме, сӳрӗлтерме тӑрӑшрӗ.

Зимин старался как мог смягчить положение.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Зимин хӑйӗн инспектор-педагог ӗҫӗ пуҫланнӑ малтанхи кунсенчех вӗсене юратман.

Зимин ненавидел их с первых шагов своей инспекторской педагогической работы.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн пата Ленинградри ҫутӗҫ пайӗн инспекторӗ Алексей Александрович Зимин пычӗ.

Приехал к нам инспектор Ленинградского гороно Алексей Александрович Зимин.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Горонора ӑнлантарса паратӑп акӑ, Зимин ӑнланать мана.

А в гороно объясню, Зимин поймет.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Чӑнласах калатӑп сире, — терӗ мана Зимин уйрӑлнӑ чух, — халь эпӗ вӑл ҫурт пирки тӑрӑшма тытӑнатӑп.

— Обещаю вам, — сказал на прощанье Зимин, — я теперь за этот дом возьмусь.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ Зимин патӗнчен кӗсъене приказ чиксе тухса кайрӑм: мана Березовая полянӑри ачасен ҫурчӗн заведующийӗ пулма лартрӗҫ.

Я ушел от Зимина, унося в кармане приказ: меня назначали заведовать детским домом в Березовой поляне.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Зимин манӑн юлашки сӑмахсене илтмӗш пулчӗ те хамран ыйтрӗ:

Зимин сделал вид, что не слышал моих последних слов:

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑл ҫурт — пирӗншӗн ҫав тери пысӑк ӳпкев, — терӗ ӑна хирӗҫ ҫутӗҫ пайӗн инспекторӗ Алексей Александрович Зимин.

— Этот дом — тяжкий укор нам, — ответил мне Алексей Александрович Зимин, инспектор гороно.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑтӑшах кунта райком секретарӗ Зимин, тата хуйхӑ пуснӑ пит-куҫлӑ шурӑ ҫӳҫлӗ, хура пальто тӑхӑннӑ курпунтарах хӗрарӑм киле-киле каять.

Часто приходит сюда секретарь райкома Зимин, и еще чаще седая, чуть сутуловатая женщина в черном пальто, с суровым, скорбным лицом.

Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кулагина Маруся вилли патне Зимин ҫитсе тӑрса, ҫыран тепӗр енне, кӗпер ҫине кӗрекен партизансем ҫине, тинкерсе пӑхрӗ.

Остановившись возле трупа Маруси Кулагиной, Зимин напряженно смотрел на другой берег — на партизан, взбегавших на мост.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн тумалла-ха малтанах: Зимин отрядне пирӗн алла илӗртсе кӳртетӗр, эпир отряда ҫапса ҫӗмӗрсенех, эсир радиопа кӗпер патӗнче ӗҫлекенсене: Сталин доклачӗ партизансем шухӑшласа кӑларнӑ япала, тесе евитлетӗр, Мускав тахҫанах нимӗҫсен аллинче, тетӗр, эсир хӑвӑр пурӑнасшӑн пулнипе тата нимӗҫсенчен хӑранипе кӑна халиччен халӑха улталаса пурӑнтӑр темелле пулать; халь вара, хирӗҫ тӑни ним усӑ та памасть, ҫак ним тӗлсӗр пӑлхава малашне хутшӑнас мар теекенсем пурте пурӑнма пултараҫҫӗ, тесе каламалла.

Что надо: во-первых, заманить в ловушку зиминский отряд, и как только отряд будет уничтожен, вы, например, по радио и на строительстве скажете: доклад Сталина — партизанская подделка, Москва давно немецкая, вы обманывали народ, потому что хотели жить и боялись немцев, а теперь убедились, что сопротивление ничего не даст и жить будут только те, кто прекратит бессмысленный бунт.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех