Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Залесски (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыран хӗрринчи паром патӗнче Залесски ҫыннисем ҫулӑмпа ялкӑшакан танка ҫавӑрса илнӗ.

На берегу, у парома, толпа залесчан обступила объятый пламенем танк.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Залесски витӗр партизансен утлӑ ҫарӗ ҫапӑҫӑва тухрӗ…

Через Залесское с боем пробилась партизанская конница…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Залесски ҫунать…

Залесское горит…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Макс ыран лаша пама пулчӗ, леш Залесски старостинне — пӗлетӗн-и?

 — Макс обещал завтра дать коня этого старосты Залесского, знаешь?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Залесски ялӗ ҫунать…

Залесское горит…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Залесски ҫунать!..

Залесское горит!..

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсен пульлисем Залесски старикне тата икӗ хӗрарӑма тиврӗҫ.

Их пули уже сразили старика, из Залесского и двух женщин.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лашасене Залесски отрядӗнчен илетӗн.

Коней дадут из залесского отряда.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран Залесски ялӗнчен килнӗ ҫынсен командирӗ Карп Савельевичпа Покатной командирӗ, Нюша инкен шӑллӗ, Кирилл, ҫитрӗҫ.

Потом вместе пришли командир залесчан Карп Савельевич и командир покатнинцев, брат тети Нюши — Кирилл.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Залесски енчен хура пӑнчӑ кӗрлесе килет, ҫывхарах ҫитсен, Ридлер ку танк иккенне уйӑрса илчӗ.

Со стороны Залесского с грохотом приближалось черное пятне, с каждой секундой становясь отчетливее, — танк.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Танк Залесски ялӗнчен иртнӗ ӗнтӗ, вал пушӑ хир тӑрӑх пырать.

Танк уже миновал Залесское и мчался полем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку йывӑр ӗҫ мар. Ҫав, Залесски старостинчен пуҫлатӑп».

Пустое. Начну с этого залесского старосты».

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн ӳт-пӗвӗ тӑрӑх сивӗ сӑрлатса илчӗ: танксем кунтан пӗр минут маларах иртсе пынӑ пулсан, вӗсем Залесски ҫыннисене лапчӑтса кайнӑ пулӗччӗҫ.

По всему телу прошел холодок от мысли, что, уйди они минутой раньше, эти танки, грохот которых приближался, расплющили бы своими гусеницами залесчан.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич, икӗ Залесски хӗрарӑмӗ тата кӗрӗклӗ ҫамрӑк ача, партизансемпе лавсем хыҫҫӑн пыраҫҫӗ.

Михеич, обе залесские женщины и парнишка в нагольном полушубке, окруженные партизанами, шли позади телег.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Залесски ҫыннисем ҫине шуххӑн пӑхкаласа, вӑл ҫӑварне икӗ пӳрне чикрӗ те шӑхӑрса ячӗ.

Плутовски поглядывая на залесчан, он вложил в рот два пальца и свистнул.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Залесски ҫыннисем ун ҫине сӑнаса, ӗненмесӗр пӑхнипе Васька ытларах та ытларах пӑлханни палӑрчӗ.

Залесчане оглядывали Ваську пытливо, с подозрением, и на его лице все сильнее проступала обида.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь акӑ питех васкамаҫҫӗ, тымар ячӗҫ! — терӗ Залесски карчӑкӗ.

И теперь что-то не очень торопятся, приросли! — сказала старушка из Залесского.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Залесски старости килчӗ, — терӗ вӑл.

— Явился староста из Залесского, — сказал он.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Залесски патӗнче.

— У Залесского.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Таҫта инҫетре, тен, Залесски патӗнчех-и, тупӑсемпе пени пӗр евӗрлӗн кӗрлесе тӑрать.

А где-то вдали, может быть у Залесского, с ровными промежутками орудия.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех