Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ефимов (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ефимов строительство начальникӗпе парторга уяв ячӗпе хавасланса саламларӗ.

Ефимов в патетическом тоне начал поздравлять начальника стройки и парторга с праздником.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мана виҫҫӗмӗш участок, ҫав Ефимов шиклентерет, — ҫӗкленчӗ Залкинд.

— Меня беспокоит третий участок, этот Ефимов, — поднялся Залкинд.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӑнлантӑм, — шӑппӑн ответлерӗ Ефимов.

— Понял, — слабым голосом ответил Ефимов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн тӑвас-ха ӗнтӗ ман, Михаил Борисович? — аптранипе ыйтрӗ Ефимов.

— Что ж мне делать-то, Михаил Борисович? — с отчаянием спросил Ефимов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ефимов каллех аллине сӗтел ещӗкне чикрӗ.

Ефимов снова полез в стол.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ефимов тутине пӑркаласа тепӗр порошок ҫӑтса ячӗ.

Ефимов с гримасой проглотил еще один порошок.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ниушлӗ вӗсем Ефимов пирки йӑнӑшнӑ, халӗ вара ӑна ӗҫрен кӑларма тивет?..

Неужели ошиблись они в Ефимове, и придется теперь снимать его с работы?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ нихҫан та санран ун пек сӑмах илтменччӗ, — мӑкӑртатрӗ Ефимов.

— Я никогда от тебя ничего подобного не слышал, — беспомощно бормотал Ефимов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫӗкленчӗ те Ефимов сӗтелӗ ҫумнех пырса тӑчӗ.

Он встал и вплотную подошел к столу Ефимова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫапла, часах хытса выртатӑп пулмалла, ҫынсем калашле, ӗҫрех ҫунса сӳнетӗп пулмалла, — хаваслансах килӗшрӗ Ефимов.

— Да, подохну, наверное, скоро, сгорю на работе, как говорится, — охотно согласился Ефимов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑй сӑмахне ҫирӗплетсе панӑ пекех, Ефимов сӗтел ещӗкӗнчен пӗр пӗчӗк пакетпа пирамидон туртса кӑларчӗ, эмелне чӗлхе ҫине хучӗ те шывпа ҫӑтса ячӗ.

Как бы в доказательство, Ефимов достал из ящика стола пакетик пирамидона, вытряхнул порошок на язык и запил его водой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ миҫе ҫулта, Ефимов юлташ? — ыйтрӗ парторг.

— Сколько тебе лет, товарищ Ефимов? — спросил парторг.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫителӗклех калаҫсан, Ефимов хӑйне кӗтсе ларакан ҫынсене ӑсатса ячӗ те йӑл кулса Залкинд ҫине пӑхса илчӗ:

Наговорившись досыта, Ефимов отпустил ожидавших его работников и с усталой улыбкой посмотрел на Залкинда.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ефимов кӑшкӑрашнинчен Залкинд ҫакна ӑнланса илчӗ: вӑл пулӑ тытакан колхоз председателӗпе калаҫать, хӑй кивҫен панӑ аллӑ килограмм пӑтана каялла тавӑрса пама хистет.

Из выкриков Ефимова можно было понять: он разговаривает с председателем рыболовецкого колхоза, требует вернуть данные взаймы пятьдесят килограммов гвоздей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ефимов телефонпа хытӑ кӑшкӑрса калаҫать.

Ефимов громко кричал в трубку телефона.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ефимов кабинетӗнче, кӗтмелли пӳлӗмри пекех, темиҫе ҫын тунсӑхласа кӗтсе ларнӑ; вӗсен ҫиллес сӑнӗнчен пӑхсан, тахҫантанпах ларни курӑнать.

В кабинете Ефимова, как и в приемной, скучали несколько посетителей, и, судя по ожесточенным лицам, уже давно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн тул ҫутӑлнӑ ҫӗре вӑрман складӗнчен вутӑ турттарса килмелле пулнӑ, анчах Ефимов темшӗн транспорт паман.

Нужно было к утру успеть подвезти дрова из лесного склада, однако Ефимов почему-то не давал разрешение на транспорт.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сулахай енчи рабочисем валли ҫӑкӑр илме килнӗ ҫын Ефимов пӗр темле хута алӑ пусманнипе тарӑхса ларать.

Экспедитор возмущался тем, что Ефимов не подписывает какую-то бумажку на получение хлеба для рабочих левого берега.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участок кантурӗ ирӗклӗн пурӑнать пулас — Ефимов пӗчченех пӗр пӳрт йышӑннӑ.

Контора участка, должно быть, жила привольно — Ефимов один занимал целый дом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Михаил Борисович ӑна пӗлнӗ: Ефимов Новинска чи малтан пынӑ комсомолецсенчен пӗри пулнӑ.

Михаил Борисович помнил его: Ефимов прибыл в Новинск среди первых комсомольцев.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех