Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Джеральд (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мистер Джеральд таврӑнассине кӗтсе, вӑл, шеремет, пӗтӗмпех куҫҫуль шӑпӑртаттарса ларать.

Бедняжка вся слезами заливается, ожидая возвращения мистера Джеральда.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мистер Джеральд лӑп ҫак хӳшӗре пурӑнать, тӗрӗсрех каласан, вӑл тискер лашасене тытма сунара кайнӑ хыҫҫӑн кунта кӗрет.

— Мистер Джеральд как раз живет в этой самой хижине, вернее — он сюда заезжает после охоты за дикими лошадьми.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сеньор Джеральд.

Сеньор Джеральд.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир ман хуҫа ҫинчен, мистер Джеральд ҫинчен ыйтатӑр пулӗ, тен?

Может быть, вы спрашиваете о моем хозяине, мистере Джеральде?

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл Джеральда хӑйне курма пымашкӑн чӗннӗ, Джеральд ҫавӑнта пыман.

Девушка назначила Джеральду свидание, на которое он не приехал.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Джеральд хӑй ӑҫта пулнине те пӗлмен, хӑй патне пӗшкӗнсе тӑракан Зеб тусне те палламан.

Джеральд не понимал, где он находится, и не узнавал своего друга Зеба, склонившегося над ним.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юлашкинчен, пӗтӗмпех вӑйсӑрланса кайнӑскер, Джеральд курӑк ҫине анса выртнӑ та, ассӑн сывласа илсе, темиҫе хутччен чӗтренсе илнӗ хыҫҫӑн шӑпах пулнӑ.

Наконец, совершенно изнеможенный, Джеральд опустился на траву и после судорожных движений, сопровождавшихся глубокими вздохами, совершенно затих.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис Джеральд ҫавна тӳсеймен — пӗтӗмпех вӗриленсе, чирлесе кайнӑ.

Морис Джеральд не выдержал этого напряжения — у него начался приступ горячки.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис Джеральд шыва пилӗк таран кӗрсен ним шанчӑк ҫуккипе чарӑнса тӑнӑ.

В полной безнадежности Морис Джеральд остановился, войдя в воду по пояс.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр ҫавӑн пек самантра Джеральд кӗтмен ҫӗртен ӑнланмалла мар улшӑну пулса тӑнине курнӑ.

В один из таких моментов Джеральд увидел неожиданную и непонятную перемену.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Джеральд хӑй плащӗн аркинче ҫӗҫӗпе пӗр ӗрет шӑтӑк шӑтарса тухнӑ, унтан хӑйӗн креповӑй шарфне салтса, ӑна тӑршшӗн ҫурса тухнӑ.

Джеральд проколол ножом ряд дырочек в полах своего плаща, потом размотал свой креповый шарф и разорвал по длине надвое.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Джеральд ура ҫине тӑрса пӑхнӑ, анчах ӑна тӑма хӗн пулнӑ.

Джеральд поднялся на ноги, но выпрямиться не смог.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку вӑхӑтра вара Джеральд лайӑх ҫывӑрса тӑраннипе вӑранса кайнӑ.

Затем Джеральд проснулся, хорошо выспавшись.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вулакан ҫын ӗнтӗ уҫҫӑнах курать: панамӑпа плащ тӑхӑнса янӑ аманнӑ ҫын вӑл Морис Джеральд пулнӑ.

Для читателя, наверно, уже ясно, что раненый человек в панаме и плаще — Морис Джеральд.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис Джеральд Генри Пойндекстере кӑмӑлланине Зеб Стумп пӗлсе тӑнӑ.

Зеб Стумп знал расположение Мориса Джеральда к Генри Пойндекстеру.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйне Луиза Пойндекстер мӗн каласа панинчен ватӑ сунарҫӑ ӑнланса илнӗ: Морис Джеральд пысӑк хӑрушлӑха пырса лекнӗ иккен.

Из того, что ему сказала Луиза Пойндекстер, старый охотник понял, что Морис Джеральд в большой опасности.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫыруне Морис Джеральд патне ҫырнӑ.

Письмо было адресовано Морису Джеральду.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тата вӑл — Морис Джеральд мар.

И это — не Морис Джеральд.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл Морис Джеральд вӗт, хайхи эпир хура прерире хирӗҫ пулнӑ ҫын…

Это ведь Морис Джеральд, тот самый человек, которого мы встретили в черной прерии…

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл Морис Джеральд ятлӑ.

Морис Джеральд его имя.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех