Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Давенант (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанхи тӗпчевре Давенант хӑйне «Гантрей» терӗ, унӑн хӑйӗн тахҫанхи пӗлӗшӗсенчен хӑшне те пулин «Тиррей Давенант» ятпа та — ку хаҫатри статьяран паллӑ пулма пултарать, «Гравелот» ятпа та — Ван-Конета пула хӑрушлӑха туртаканскерпе, — кӑсӑклантарас килмест.

На первом допросе Давенант назвался «Гантрей», не желая интересовать кого-нибудь из старых знакомых ни именем «Тиррей Давенант», которое могло стать известно по газетной статье, ни именем «Гравелот», опасным благодаря Ван-Конету.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ишнӗ чухне Давенант Тергенспа вӑрттӑн килӗшсе татӑлчӗ: вӑл «Упа амине» лекнин сӑлтавне контрабандистсем никама та пӗлтермеҫҫӗ.

Пока плыли, Давенант тайно уговорился с Тергенсом, что контрабандисты скроют причины его появления на борту «Медведицы».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант ларчӗ.

Давенант сел.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ аманнӑ, — терӗ Давенант аллине салтака тӑсса парса; сержант Гравелотӑн ал лапписене ҫӳхе хурҫӑпа явакларӗ.

— Я ранен, — сказал Давенант, протягивая руку сержанту, который скрепил вокруг его кистей тонкую сталь.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Пӗтрӗ, — хуравларӗ Давенант салтаксем хӑрушшӑн ятлаҫса шавланине тӑнламасӑр.

— Кончилось, — ответил Давенант среди общего шума, полного солдатской брани.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Пӗтрӗ-и? — йывӑррӑн хашлатать алли-урине ҫыхса хунӑ Тергенс — вӑл трюм люкӗ ҫинче ларать; пӑшалсемпе тӗлленӗ Давенант палуба ҫине улӑхрӗ, кӗҫех ӑна та алӑ сӑнчӑрӗ тӑхӑнтартрӗҫ.

— Кончилось? — спросил связанный Тергенс, сидевший на люке трюма, когда под дулом ружей Давенант взобрался на палубу, чтобы, в свою очередь, испытать хватку наручников.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав самантрах Давенант пӑшалне шыва ывӑтрӗ, икӗ енчен те вирхӗнсе килнӗ тӑшманӗсене хӑйне ярса тытма чармасть; анчах туять: вӑл хӗрлӗ-сарӑ хӑна пӳлӗмӗн аса илӗвне темӗскерпе тӳрре кӑларчех, ылтӑн кушаксем сиккелекен йӑлтӑркка кавир ҫинчи хӗвел пайӑркин ҫутине чыслӑн сыхласа хӑварчех, чӑн та, ҫакна унсӑр пуҫне никам та пӗлмест.

С тем действительно Давенант бросил ружье в воду и дал схватить себя налетевшему с двух сторон неприятелю, чувствуя, что чем-то оправдал воспоминание красно-желтой гостиной и отстоял с честью свет солнечного луча на ярком ковре со скачущими золотыми кошками, хотя бы не знал об этом никто, кроме него.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах Давенант ун пирки кӑшкӑрнине ӑнланмасть, — халӗ вӑл нимӗнле сӑмаха та тӑнламасть.

Однако Давенант не отнес крик к себе, — пока что он не понимал слов.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Петвек! — темшӗн чӗнчӗ те Давенант — анчах Петвек Утлендерпа юнашар выртать ӗнтӗ — ҫӑварне уҫассишӗн тертленет, аллисене хускаткалать.

— Петвек! — сказал Давенант зачем-то, но Петвек уже лежал рядом с Утлендером; он только разевал рот и двигал рукой.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Револьверта патронсем пӗтсен Утлендер пӑшалне ҫӗклерӗ, Петвек ӑна пӗр ывӑҫ патрон тӑсса пачӗ, ҫавӑн чухне Давенант аллине хыттӑн чӑмӑртарӗ, ӑна хӑйӗн туйӑмне синкерлӗн пӗлтернӗ май хупахҫӑ чӗрине ыраттарчӗ.

Выпустив все патроны револьвера, он поднял ружье Утлендера, а Петвек сунул ему горсть патронов, сжав вместе с ними руку Давенанта так сильно, что выразил вполне свои чувства и повредил тому ноготь.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант ҫыраналла та, кимӗсем ҫинелле те перет.

Давенант стрелял на берег и в лодки.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Гетрах пеме чарӑнмасть, Давенант вара борт хӳттине выртнӑ та таможенниксен кӳлеписене пуля хыҫҫӑн пуля парать.

Однако Гетрах стрелял, а Давенант безостановочно отдавал пули телам таможенников, лежа за прикрытием борта.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

 — «Вӗсем» сӑмахра Давенант хӑйӑр тӑрӑх чупакан хура кӳлепесенчен пӗрне пульӑпа лӑплантарчӗ.

— Сказал он еще раз и на слове «они» пустил пулю в одну из темных фигур, бегавших по песку.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Енчен те эпӗ ҫыраналла сиксен, — тӗлӗнмеллерех асӑрханулӑхпа шухӑшларӗ те Давенант — йӗри-таврара мӗн илтӗнни-курӑнни ҫине тимлӗ тинкерчӗ, — енчен те эпӗ вӗсене контрабандистсем патне мӗншӗн лекнине тата мана мӗншӗн йӗрленине каласан — ку пулӑшӗ-и вара?

«Если я брошусь на берег, — думал Давенант со странной осторожностью и вниманием ко всему, что звучало и виднелось вокруг, — если я скажу, кто я, почему я с контрабандистами и ради чего преследуем я Ван-Конетом, разве это поможет?

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир, эсир… мӗскер? — кӑшкӑрать Гетрах, анчах Давенант ҫинчен ҫавӑнтах манса кайрӗ те тӗттӗм тӗтре улшӑнакан ҫӗрелле кӗрӗслеттерет те кӗрӗслеттерет.

— Вы то… чего? — крикнул Гетрах, но уже забыл о Давенанте, сам паля в кусты, где менялись очертания тьмы.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант револьверне туртса кӑларчӗ, — вӑл унра салтак аллинчи винтовкӑран хӑрушӑрах, акӑ тӑшмансенчен пӗри шывалла шаплатрӗ.

Давенант схватил револьвер, более опасный в его руках, чем винтовка в руках солдата, и прикончил одного неприятеля.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӑлӑнма ҫул тупаймасӑр — Петвек, Гетрах тата Давенант Утлендер шлюпки патнелле ыткӑнчӗҫ, унта, ҫапах та, хӗвӗшӳ вӗсене ҫӑлма пултарать, тен, ҫывӑхри сакӑлтасем патне мӗнле те пулин ҫитсе ӳкейӗҫ, вӗсен хӳттинче тинӗсе тухма кӑткӑсах мар.

Ничего лучшего не находя, Петвек, Гетрах и Давенант бросились в шлюпку Ут-лендера, где, по крайней мере, суматоха могла выручить их, дав как-нибудь ускользнуть к недалеким скалам, а за их прикрытием — в море.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант йӗри-тавра хӑвӑрттӑн пӑхкаларӗ.

Давенант быстро осмотрелся.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант, йӗркеллӗ ишсе ҫитнӗрен ҫав тери кӑмӑллӑскер, каяс тенӗччӗ, утма пуҫланӑччӗ ӗнтӗ, — анчах ҫак самантра вӑл та, ыттисем те ҫыранпа «Упа ами» хушшинче кӗсменсем чӑмпӑлтатнине илтсе чарӑнчӗҫ.

Давенант, чрезвычайно довольный благополучным исходом плавания, тоже хотел уходить, даже пошел, — как он и все другие остановились, услышав плеск весел между берегом и «Медведицей».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унта тӑваттӑн ларчӗҫ: Давенант, Гетрах, Петвек тата чаларнӑ ҫӳҫлӗ утмӑлти Утлендер контрабандист.

В нее сели четверо: Давенант, Гетрах, Петвек и шестидесятилетний седой контрабандист Утлендер.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех