Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Давенант (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Малтан ҫилленнӗччӗ, — хуравларӗ Давенант кӑштах хӗремесленсе.

— Вначале я рассердился, — ответил Давенант, вспыхнув.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ассӑн сывласа Кишлот тутине аялтан пӑчӑртаса тытрӗ те савӑт-сапана аппаланма пикенчӗ; Давенант вара ӑна пачах та ҫумӗччӗ те… мӗнех вара — лартӑрах хрусталь ешчӗкре капӑрланса ӗмӗрӗпех.

Вздохнув, Кишлот скептически поджал нижнюю губу, занявшись уборкой посуды, которую Давенант охотно оставил бы немытой, чтобы красовалась она в хрустальном ящике во веки веков.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант алӑк патнелле ярса пусрӗ, унтан хуҫи ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ те каялла чакса тӑчӗ.

Давенант двинулся к двери, затем оглянулся на хозяина и попятился.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗр-пӗрне куҫ хӗссе вӗсем Давенант патне пырса тӑчӗҫ.

Перемигнувшись, они подошли к Давенанту.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант тӳрех чӗнеймерӗ.

Давенант ответил не сразу.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аптӑраса-именсе ӳкнӗ Давенант хӑй халӗ ылханакан Галеран шухӑшне пула сиксе тухнӑ сцена мӗнле вӗҫленессе йывӑр чӗрепе кӗтет.

Сконфуженный Давенант с тяжелым сердцем ожидал разрешения сцены, возникшей по мысли Галерана, которого он теперь проклинал.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тискер сӗтел хушшинче тискер ҫак кунӑн тискер пӗр минучӗ чухлӗ ларни те сӑпайсӑр пулни пирки ҫыхӑнусӑр пӑшӑлтатупа кӑлӑкласа — Урания Тальберг ури ҫине ҫӗкленчӗ те хӑй сисмесӗрех килсе тӑнӑ Давенант ҫине ҫирӗппӗн тинкерчӗ.

Бессвязно проклокотав шепотом о неприличии сидеть долее за ужасным столом хотя бы еще одну ужасную минуту ужасного дня, Урания Тальберг, встав, строго посмотрела на бессознательно подошедшего Давенанта.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Урания чӗнеймиех пулса ларчӗ, Давенант вара тӗлӗнсе те аптӑраса, хӑпартланса кайрӗ.

Урания замолчала, и Давенант пришел в изумление и растерянность.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑна Тиррей Давенант теҫҫӗ.

Его зовут Тиррей Давенант.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗтмен ҫӗртен пуҫланнӑ калаҫӑва Давенант ӑмсанса итлет, хӑй Галерана нихӑҫан та евӗрлеймесси пирки кулянса шухӑшлать.

Давенант с завистью слушал внезапный разговор, печально думая, что он никогда не смог бы подражать Галерану.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант ывӑспа кофепе сӗт йӑтса кӗчӗ; юнашарах вӗткеленекен тӗлӗнмелле чунсене мӗнпе те пулин перӗнес мар тесе чашӑксене ҫав тери асӑрхануллӑн лартрӗ.

Давенант вбежал, таща поднос с кофе и молоком; заботливо расставил он чашки, опасаясь задеть необыкновенные существа, около которых метался так близко.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант фейӑсем валли апат хатӗрленӗ вӑхӑтра Кишлот сахӑр, печени, салфетка илсе тухса хучӗ, Урания Тальберг пӗр стакан сивӗ шыв пама ыйтнине тӑнларӗ те стойка хыҫӗнчен куркапа мӑнаҫлӑн та ҫирӗппӗн тухрӗ, темшӗн шыв ҫинелле вӗрчӗ, хӑйӗн кашни хусканӑвне пысӑк пӗлтерӗшлӗ пулӑм пек хаклать.

Пока Давенант добывал эту пищу для фей, Кишлот принес сахар, печенье, салфетки и, удостоившись от Урании Тальберг приказания подать стакан холодной воды, явился с ним из-за стойки гордо и строго, дунув на стакан неизвестно зачем и каждому движению придав характер события.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сӗт! — кӑшкӑрса ячӗ те Давенант кухньӑналла ыткӑнчӗ, чутах хуҫипе ҫапӑнатчӗ, лешӗ вара гувернантка мӗн те пулин ыйтасшӑн мар-ши тесе уйланать.

Молоко! — закричал Давенант и, бросившись на кухню, чуть не сшиб хозяина, предоставив ему допытываться, не пожелает ли чего-нибудь гувернантка.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Хуҫа шӳтлет, — хушша кӗчӗ Давенант, вӑл халӗ хӑйне питех те лайӑх туять тата именет, ҫавӑнпа та хӑйӗн тивӗҫӗсене пурнӑҫламашкӑн мӗнрен тытӑнассине пӗлмест.

— Хозяин шутит, — решил вставить Давенант, чувствовавший себя так хорошо и неловко, что не знал, как приступить к своим обязанностям.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант вырӑнне Кишлот апата хӑй илсе килсе пама ыткӑнчӗ, ӗмӗтленсе сӗмленет: «Йӗрӗнӳ» ресторана пурте хисеплеҫҫӗ, кунта каретӑсемпе автомобильсем татти-сыпписӗр килеҫҫӗ…

На его выручку Кишлот бросился подавать сам, мечтая уже, что ресторан «Отвращение» стал модным местом, куда стекаются кареты и автомобили.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсем йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗҫ, Давенант вара аллисене уснӑ та куҫӗсене чарса пӑрахсах хӗрсене тӗсет.

Они осматривались, а Давенант смотрел на них, опустив руки и широко раскрыв глаза.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран ҫак сценӑна шухӑшлӑн сӑнать, Давенант хӗрсене курсан самаях именчӗ, вӗсем ҫӳлти обществӑран иккенне иккӗленмесӗр ӑнланать; хӗрсем хитре, кулаҫҫӗ, шурӑ костюм тӑхӑннӑ, шурӑ шлепкепе, шурӑ чӑлхапа тата пушмакпа, сунчӑкӗсем чие тӗслӗ.

Галеран задумчиво наблюдал эту сцену, а Давенант смутился, увидев девушек, несомненно принадлежавших к обществу, красивых и смеющихся, одетых в белые костюмы, белые шляпы, белые чулки и туфли, под зонтиками вишневого цвета.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант кофе йӑтса килчӗ те «Йӗрӗнӳ» ресторан умӗнче шукӑль экипаж чарӑннине курать, — лавҫӑ ҫинче йӑлтӑркка тӳмесем ретӗн-ретӗн.

Давенант принес кофе и увидел, что у ресторана «Отвращение» остановился щегольской экипаж, управляемый кучером, усеянным блестящими пуговицами.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант кӗнеке вуласа сехечӗ-сехечӗпе ларать, Кишлот вара ҫынсене кунта мӗнле илӗртесси пирки шухӑшлать.

Давенант часами сидел за книгой, а Кишлот размышлял, чем привлечь публику.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех