Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫав «ӗҫле» сӑмахпа пӗрле «шӑллӑмӗ тенӗ сӑмаха асӑнни Генрин ватӑ ашшӗне тӗлӗнтерсе, лайӑх мар пек туйӑнса кайнӑ.Слово «брат» в сочетании с этой «деловой» речью неприятно поразило старика — отца.
LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ку разведчик отрячӗ, ун пуҫӗнче вӗлернӗ Генрин ашшӗ пырать пулӗ.Это, должно быть, отряд разведчиков во главе с отцом убитого Генри.
LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫапла ӗнтӗ, ҫухалнӑ Генрин йӗрӗсене е унӑн виллине тупмашкӑн Аламо еннелле тапранса кайма шут тытнӑ: унта, тен, Морис-мустангерӑн виллине те тупатпӑр пулӗ, тенӗ.
XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Мӗншӗн тесен, мистер Вудли, мӗншӗн тесен… лаши ҫавӑ мистер Генрин…— Потому что, мистер Вудли, потому что… лошадь эта массы Генри…
XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Мустангера персе ярас пулсан, Генрин хӑй аппӑшне вӗлересрен хӑрамалла пулнӑ.Выстрелить в мустангера значило для Генри рисковать жизнью сестры.
XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
- 1