Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Гаал (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
40. Авимелех ӑна хыҫран хӑваланӑ, Гаал унран тарнӑ, хула хапхине ҫитиччен темӗн чухлӗ ҫын виле-виле выртса юлнӑ.

40. И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых до самых ворот города.

Тӳре 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Гаал ӗнтӗ ҫапӑҫма тухнӑ, Сихем ҫыннисене ертсе малта пынӑ, Авимелехпе тытӑҫса ӳкнӗ.

39. И пошел Гаал впереди жителей Сихемских и сразился с Авимелехом.

Тӳре 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Гаал каллех каланӑ: авӑ тӳпемрен халӑх анать, пӗр ушкӑнӗ Меонним юманӗ енчен килет, тенӗ.

37. Гаал опять говорил и сказал: вот, народ спускается с возвышенности, и один отряд идет от дуба Меонним.

Тӳре 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Гаал, ҫав халӑха курсан, Зевула калать: авӑ ту тӑрринчен халӑх анать, тет.

36. Гаал, увидев народ, говорит Зевулу: вот, народ спускается с вершины гор.

Тӳре 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. [Ирхине] Гаал, Евед ывӑлӗ, хула хапхи умне тухса тӑнӑ; Авимелехпе унӑн халӑхӗ те хӑйсем пытанса ларнӑ ҫӗртен тухнӑ.

35. [Поутру] Гаал, сын Еведов, вышел и стал у ворот городских; и встал Авимелех и народ, бывший с ним, из засады.

Тӳре 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Вара вӑл, чее мел тупса, Авимелех патне элчӗсем ярать, вӗсене ҫапла калама хушать: акӑ Гаал, Евед ывӑлӗ, тата унӑн тӑванӗсем Сихеме килчӗҫ, акӑ халӑха сана хирӗҫ пӑлхатаҫҫӗ; 32. эсӗ ӗнтӗ хӑвӑн халӑхупа пӗрле ҫӗрле тӑрса тух та хирте пытанса лар; 33. ирхине вара, ир-ирех тӑрса, хӗвел тухнӑ чухнех, хулана тапӑн; вӑл хӑйӗн халӑхӗпе сана хирӗҫ тухӗ, эсӗ вара аллу мӗн тӑваять, вӗсене ҫавна кӑтарт тейӗр, тет.

31. Он хитрым образом отправляет послов к Авимелеху, чтобы сказать: вот, Гаал, сын Еведов, и братья его пришли в Сихем, и вот, они возмущают против тебя город; 32. итак, встань ночью, ты и народ, находящийся с тобою, и поставь засаду в поле; 33. поутру же, при восхождении солнца, встань рано и приступи к городу; и когда он и народ, который у него, выйдут к тебе, тогда делай с ними, что может рука твоя.

Тӳре 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Зевул, хула пуҫлӑхӗ, Евед ывӑлӗ Гаал мӗн каланине илтсен питӗ хытӑ ҫилленнӗ.

30. Зевул, начальник города, услышал слова Гаала, сына Еведова, и воспылал гнев его.

Тӳре 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Гаал, Евед ывӑлӗ, каланӑ: Авимелех кам вара вӑл, Сихемӗ мӗнех тата, мӗншӗн вӗсене пӑхӑнмалла пирӗн?

28. Гаал, сын Еведов, говорил: кто Авимелех и что Сихем, чтобы нам служить ему?

Тӳре 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Евед ывӑлӗ Гаал та хӑйӗн тӑванӗсемпе Сихем хулине пынӑ, вӗсем хула тӑрӑх ҫӳренӗ, Сихем ҫыннисем ҫав Гаала шанса пӑрахнӑ.

26. Пришел же и Гаал, сын Еведов, с братьями своими в Сихем, и ходили они по Сихему, и жители Сихемские положились на него.

Тӳре 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех