Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗрентӗр (тĕпĕ: вӗрент) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ан тив, Мальвина та вӗрентӗр, Пьеро та вӗҫӗмсӗр хуть те пин сӑвӑ вулатӑр: Буратино хӑйӗн тусӗсене каллех курассишӗн ылтӑн ҫӑраҫҫине те панӑ пулӗччӗ.

Пусть Мальвина занимается воспитанием, пусть Пьеро хоть тысячу раз подряд читает стишки, — Буратино отдал бы даже золотой ключик, чтобы увидеть снова друзей.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Акӑ, эпӗ ӑна илсе килтӗм, вӗрентӗр… — терӗ.

— Вот я его привёл — воспитывайте…

Буратинопа Пьеро Мальвина патне килеҫҫӗ, анчах вӗсен ҫавӑнтах Мальвинӑпа тата Артемон йытӑпа пӗрле унтан тармалла пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Ҫакна ҫиме вӗрентӗр ӑна, — терӗ американец Чочойпа Тома аран ҫеҫ тухакан сасӑпа.

— Научите его съесть это, — упавшим голосом попросил американец Чочоя и Тома.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсир мана халь вӗрентӗр!

— Вы занимайтесь со мной сейчас!

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куккӑшӗ патӗнче пӑлансене ӑнланма вӗрентӗр луччӗ.

Пусть лучше у дяди своего оленей как следует научится понимать.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑмӑл тусамӑр ӗнтӗ, вӗрентӗр мӗн тумаллине, — терӗ вӑл пуҫне тайса.

Уж сделай милость научи, — говорил он, кланяясь в пояс.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Спирт ӗҫме ан вӗрентӗр.

К спиртному не приучайте.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Рысак-лашана, вӑл урисене кӑкӑр патне ҫити ывӑтса пыма вӗрентӗр тесе, ятарласа йывӑр такансемпе таканлаҫҫӗ.

Ведь коня-рысака специально подковывают тяжелыми подковами, чтоб ногу до груди выбрасывал.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Задачӑсене вӗренекен хӑй тӗллӗн шухӑшлама вӗрентӗр тесе шутлаттараҫҫӗ те ӗнтӗ.

Для того и задают задачи, чтоб ученик приучался самостоятельно думать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Нимӗҫ чӗлхине ӑҫта вӗрентӗр?

— Откуда вы знаете немецкий язык?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ: «Мана та юланутпа ҫӳреме вӗрентӗр», — тесе ӑна йӗрес пек йӑлӑна пуҫларӑм.

Я стал просить его, чтоб меня тоже учили, и чуть не заплакал.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫук, ҫук, эсир йӑнӑш тумить ан тӑвӑр, каллех калап — манран чару ҫук, вӗрентӗр.

Нет, нет, вы не думайте, скажу как есть — я не против, пусть учится.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗрентӗр.

Пусть учится.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аре, вӗренесех тесен, вӗрентӗр, эппин, унччен, кам чарать.

Вот и пусть учится, я поперек дороги ей не стану.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Аре-е, вӗренесех тесен, мӗн, аре, вӗрентӗр, кам чарать, — чӑнах та Динӑна малалла вӗрентес ӗмӗтлӗ пекех евӗклӗн каласа хучӗ ҫак сӑмахсене Хвеччис.

— А если учиться пожелает, мы против не будем, — всплеснула руками Хвечис, как будто и сама мечтала Дину дальше учить.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл мана кулса: «Сирӗн сӗнӳ пире килӗшет, анчах кунта пулӑшмасан май килес ҫук. Эпир сире комсомолецсем уйӑрса парӑпӑр, эсир вӗсене ҫак ӗҫе вӗрентӗр. Ӑнлантӑр-и?» тет.

А он смеется: «Ваше предложение нам нравится, только без помощников тут нельзя. Мы вам комсомольцев прикрепим, а вы будете их к этому приучать. Понятно?»

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сан патӑнта ӗҫе вӗрентӗр тесе илсе килтӗм, — тенӗ старик.

Пущай тут приучается у тебя, — сказал дед.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑрмансенче, улӑх ҫырмасенче халӑха хӗҫпӑшал тыткалама вӗрентӗр, революци дисциплинине хӑнӑхтарӑр.

В лесах, в глухих оврагах обучайте людей владеть оружием, приучайте их к революционной дисциплине.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ан тив, вӑл унта ҫын хушшинче ҫапкаланса ҫӳретӗр, вырӑсла калаҫма вӗрентӗр, ҫынсене куртӑр, пурнӑҫра хӑй ӑҫта та кам иккенне пӗлме хӑнӑхтӑр, ытти ҫынсемпе пӗрле кунҫул таппине кӗрсе пиҫӗхтӗр.

Пусть бы потерся среди людей, глядишь, по-русски бы говорить навострился, разузнал бы о себе, чего он стоит, чем дышат другие, попривык бы к самостоятельности.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ҫамрӑксене искусствӑна ӑнланма, унпа киленме вӗрентмелле, чи лайӑх обществӑра кашни ҫын искусствӑна пӗлтӗр, вӗрентӗр, — тенӗ Аристотель. Аристотель чуралӑх обществинче, «чура» сӑмах «ҫын» тенине пӗлтерме пултарайман обществӑра пурӑннӑ.

Аристотель утверждал, что молодежь нужно сознательно обучать наслаждаться искусством, что в идеальном обществе каждый человек должен заниматься искусством. Аристотель жил в рабовладельческом обществе, где в понятие «человек» «раб» не входил.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех