Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗрен сăмах пирĕн базăра пур.
Вӗрен (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗрен туртакансен ӑмӑртӑвӗнче Ҫут ҫанталӑк ресурсӗсен тата экологи министерстви, РФ Айӑплава пурнӑҫлакан службин Чӑваш Республикинчи управленийӗн атлечӗсем пӗрремӗш вырӑна хӑйсенчен вӗҫертмерӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Спорт кулленхи ӗҫре вӑй парать // Геннадий КУЗНЕЦОВ. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Эпир ҫакна шкулта вырӑс чӗлхине те тӗплӗн вӗрен тенӗ пек ӑнланнӑ.

Мы это в школе понимали так, что и русский язык надо хорошо знать.

Чӑваш сӑмахлӑхӗн те черечӗ ҫиттӗрех // Денис ГОРДЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

«Ӗмӗр пурӑн, ӗмӗр вӗрен», — тесе ахальтен каламан ҫав.

"Век живи, век учись", - видно не зря так говорили.

Йӗри-тавра пӗве, пусӑра шыв ҫук... // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

7. Хӗрарӑмсен юрӑхсӑр халапӗсенчен пӑрӑн, сӑваплӑ пурӑнма вӗрен, хӑвна ҫав тӗлӗшпе тӗреклӗлентер: 8. ӳте тӗреклӗлентернинчен усси нумаях мар, сӑваплӑ пурӑнсассӑн пур тӗлӗшпе те усӑ курӑн, хальхи пурӑнӑҫра та, ҫитессинче те пама пулнине илӗн.

7. Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии, 8. ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.

1 Тим 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эпӗ каллех пуҫӑма ҫӗклерӗм те куртӑм: акӑ ар тӑрать, ун аллинче — ҫӗр виҫмелли вӗрен.

1. И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь.

Зах 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ҫавӑнпа Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: Эпӗ Иерусалим енне хӗрхенекен кӑмӑлпа ҫаврӑнатӑп; унта Манӑн Ҫуртӑм ӳссе ларӗ, ҫӗр виҫмелли вӗрен Иерусалим тӑрӑх тӑсӑлса выртӗ, тет Саваоф Ҫӳлхуҫа.

16. Посему так говорит Господь: Я обращаюсь к Иерусалиму с милосердием; в нем соорудится дом Мой, говорит Господь Саваоф, и землемерная вервь протянется по Иерусалиму.

Зах 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫӳлхуҫа Сион хӗрӗн хӳмине ишме палӑртса хучӗ, вӗрен карӑнтарчӗ, тӑшман тустарасран Хӑйӗн аллине чарса тӑмарӗ; тулашӗнчи тӗрексене пӗтерсе тӑкрӗ, хӳмесем те пӗрлех ишӗлсе анчӗҫ.

8. Господь определил разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отклонил руки Своей от разорения; истребил внешние укрепления, и стены вместе разрушены.

Хӳх 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Авдемелех эфиоп Иеремийӑна ҫапла каланӑ: ҫак кивӗ тумтирпе юрӑхсӑр ҫӗтӗк-ҫурӑка хул хушшине, вӗрен айне, майлаштарса хур, тенӗ.

12. И сказал Авдемелех Ефиоплянин Иеремии: подложи эти старые брошенные тряпки и лоскутья под мышки рук твоих, под веревки.

Иер 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Авдемелех хӑйпе пӗрле ҫынсем илнӗ те патша керменӗнчи кӗлете кӗрсе, унтан кивелнӗ тумтирпе юрӑхсӑр ҫӗтӗк-ҫурӑк илсе ҫавна вӗрен вӗҫҫӗн Иеремийӑна шӑтӑка антарса панӑ.

11. Авдемелех взял людей с собою и вошел в дом царский под кладовую, и взял оттуда старых негодных тряпок и старых негодных лоскутьев и опустил их на веревках в яму к Иеремии.

Иер 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вара Иеремийӑна ярса тытнӑ та патша ывӑлӗн Малхийӑн хурал картишӗнчи шыв тытмалли шӑтӑка янӑ, Иеремийӑна унта вӗрен вӗҫҫӗн антарнӑ; ҫав шӑтӑкра шыв пулман, пылчӑк анчах пулнӑ, Иеремия пылчӑк ӑшне путсах ларнӑ.

6. Тогда взяли Иеремию и бросили его в яму Малхии, сына царя, которая была во дворе стражи, и опустили Иеремию на веревках; в яме той не было воды, а только грязь, и погрузился Иеремия в грязь.

Иер 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Унӑн юханшывӗсем сӑмала пулӗҫ, унӑн тӑприйӗ кӳкӗрт пулӗ; унӑн ҫӗрӗ ҫунса тӑракан сӑмала пулӗ: 10. кӑнтӑрла та, ҫӗрле те сӳнмӗ; унӑн тӗтӗмӗ ӗмӗрӗпех йӑсӑрланса тӑрӗ; ҫӗр вара йӑхран йӑхах пуш-пушӑ выртӗ; ун ҫийӗн ӗмӗрӗпе те никам та утса иртеймӗ; 11. унта тӑманапа чӗрӗп хуҫаланӗ; вӑл ҫӗре ӳхӗпе ҫӑхан вырӑнаҫӗ; аркатма палӑртса вӗрен карӑнтарӗҫ, ӑна тӳп-тӳрӗ антарӗҫ.

9. И превратятся реки его в смолу, и прах его - в серу, и будет земля его горящею смолою: 10. не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней; 11. и завладеют ею пеликан и еж; и филин и ворон поселятся в ней; и протянут по ней вервь разорения и отвес уничтожения.

Ис 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Ывӑлӑм, итле мана, ӑса вӗрен, манӑн сӑмаха пӗтӗм чӗрӳпе тӑнла.

24. Слушай меня, сын мой, и учись знанию, и внимай сердцем твоим словам моим.

Сир 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Эсӗ вара яланах халала асра тыт, унран вӗрен, мӗн ватӑличчен хӑвӑн ӗҫӳпе пурӑн.

19. Твердо стой в завете твоем и пребывай в нем и состарься в деле твоем.

Сир 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Ҫӳлхуҫамӑр хушнӑ йӗркесем ҫинчен шухӑшла, яланах Унӑн ӳкӗчӗсене вӗрен: Вӑл вара санӑн чӗрӳне тӗреклӗлентерӗ, ӑслӑлӑхшӑн ҫунакан кӑмӑлна ҫырлахтарӗ.

37. Размышляй о повелениях Господа и всегда поучайся в заповедях Его: Он укрепит твое сердце, и желание премудрости дастся тебе.

Сир 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Эй ывӑлӑм! ҫамрӑкранах тӑрӑшса вӗрен, вара ҫӳҫӳ кӑвакаричченех ӑслӑлӑх санпа пӗрле пулӗ.

18. Сын мой! от юности твоей предайся учению, и до седин твоих найдешь мудрость.

Сир 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Пӗтӗм чӗрӳ хавалӗпе вӗрен, ӑслӑ сӑмаха тимлӗн тӑнла.

12. Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.

Ытар 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Чи кирли — ӑслӑлӑх: ӑслӑлӑха вӗрен, мӗнпур пурлӑхна парса ӑс пуҫтар.

7. Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.

Ытар 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ӑслӑлӑха вӗрен, пӗлӳ пух; ан ман ҫакна, эпӗ каланӑ сӑмахран ан пӑрӑн.

5. Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.

Ытар 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Айӑпсӑр ҫынран вӗрен, тӳрӗ ҫын ҫине пӑх, ун пек ҫыннӑн пуласлӑхӗ — канлӗ пурӑнӑҫ; 38. йӗркесӗр ҫынсем вара пурте тӗп пулӗҫ; усал ҫынсенӗн пуласлӑхӗ путланӗ.

37. Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир; 38. а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.

Пс 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Кам виҫе хунӑ ӑна, пӗлетӗн-и? кам вӗрен карӑнтарса виҫсе тухнӑ ӑна?

5. Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?

Иов 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех