Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вильямс (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗссипе каласан эпир, Сениэльсем, — уяв паттӑрӗсем: пирӗн «Хумсем ҫинче чупакан» ятлӑ карап пур; кунсӑр пуҫне манӑн анне Гель-Гьюра ҫуралнӑ; вӑл — хула никӗслевҫисенчен пӗрин, Вильямс Гобсӑн, тӳрӗ несӗлӗ.

Строго говоря, мы, Сениэли, — герои праздника: у нас есть корабль с этим названием «Бегущая по волнам»; кроме того, моя мать родом из Гель-Гью; она — прямой потомок Вильямса Гобса, одного из основателей города.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл Атӑлпа Дон хушшинчи канал планӗ ҫинчен каласа пачӗ, Вильямс вӗрентӗвӗ пирки чарӑнса тӑчӗ, ҫӗр ҫинче пурнӑҫ мӗнле пуҫланса кайни ҫинчен икӗ гипотеза тӑрӑх та ҫавӑрса хучӗ, трактора асӑнчӗ те унӑн пур пайӗсем пирки те питӗ тӗплӗн каласа пачӗ: Алеша ытларах ҫывӑртӑр кӑна!

Он рассказал о плане Волго-Дона, остановился на учении Вильямса, загнул о происхождении жизни на земле по двум гипотезам, коснулся трактора и описал все детали его по косточкам: лишь бы Алеша спал подольше.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пуринчен ытла Вильямс — вӑл ун пек пуласса эпӗ нихҫан та шухӑшламан.

Особенно Вильямс — я никогда не думал, что он такой.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавӑнпа эпӗ нумайччен тытӑнса тӑтӑм та ӗнтӗ: Вильямс Саутгэмптона кайрӗ, эпӗ унпа пӗрле Генуяна ҫитиччен килтӗм.

Поэтому-то я и задержался так долго: Вильямс как раз уезжал в Саутгемптон, и я поехал с ним до Генуи.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн компаньонӗпе ҫывӑх тусӗ Вильямс, таварсене Саутгэмптонран ӑсатнине хӑй сӑнаса тӑма килӗшет, Бэйли вара таварсене Ливорнӑри таможня урлӑ каҫарать.

Его компаньон и близкий друг Вильямс соглашается лично наблюдать за отправкой груза из Саутгемптона, и Бейли протащит его через таможню в Ливорно.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вильямс академикӑн кӗнекине вуласа пӗтерсен, вара вӗсем вулама хӑнӑхса ҫитнӗ.

Когда кончили читать книгу академика Вильямса, то уже создалась привычка к чтению.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Василий Робертович Вильямс академике вула-ха, Катюша, — тенӗ Степан.

— Почитай, Катюша, академика Василия Робертовича Вильямса, — говорил Степан.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ну, халӗ ӗнтӗ хӑвӑн кукку патне уттарах; Сара Мери Вильямс Джордж Александер Питерс, инкек-мӗн пулсан, Джудит Лофтес миссиса — урӑхла каласан, мана, пӗлтер, эпӗ сана пулӑшма тӑрӑшӑп.

Ну, теперь отправляйся к своему дяде, Сара-Мэри-Уильямс-Джордж-Александер Питерс, а если попадешь в беду, дай знать миссис Джудит Лофтес — то есть мне, а я уж постараюсь тебя выручить.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ҫапла, тӗрӗс: Сара Мери Вильямс.

— Да, верно: Сара-Мэри Уильямс.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— М-мери Вильямс.

— М-мэри Уильямс.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Сара Вильямс.

— Сара Уильямс.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Вӑл, Вильямс, лётчик пулман вӗт, — терӗ те Алексей, стена еннелле ҫаврӑнса выртрӗ.

— Он же не летчик был, Вильямс, — сказал Алексей и отвернулся к стене.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫакӑн хыҫҫӑн Комиссар Вильямс академика аса илчӗ.

Тут Комиссар помянул покойного академика Вильямса,

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Сасартӑк тухтӑр, тӑшманӑн ытамӗнчен хӑтӑлса тухса, Вильямс тӑпри ҫинчи йывӑр хӑмана ярса тытрӗ те вӑл хӑмапа Поттера ҫав тери хыттӑн ҫапса ячӗ, лешӗ вара ҫӗр ҫинелле кайса ӳкрӗ.

Вдруг молодой доктор вырвался из рук Поттера, схватил тяжелую надгробную доску с могилы Вильямса и сбил с ног Мэфа Поттера.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Эпӗ ӑна ахаль Вильямс ҫеҫ тесе каланӑшӑн, мистер Вильямс тесе каламаншӑн шеллетӗп.

— Лучше бы я сказал «мистер Вильяме».

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан Том шӑппӑн: — Итле-ха, Гекки, эсӗ мӗнле шухӑшлатӑн, эпир мӗн калаҫнине хӑрах куҫлӑ Вильямс илтет-ши е илтмест-ши? — тесе ыйтрӗ.

Наконец Том прошептал: — Слушай, Гекки, как ты думаешь, старый хрыч слышит, как мы разговариваем?

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

В.Р.Вильямс академик «Тырпул тухӑҫӗн тӳпи ҫук, пур ҫӗрте те кашни гектартан 100 центнер тырӑ туса илес вӑхӑт инҫех мар» тесе ҫырни те пурччӗ ботаника кӗнекинче.

Куҫарса пулӑш

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Каярах, ботаника вӗренме пуҫласан, К.А.Тимирязев, В.Р.Вильямс, И.В.Мичурин, Т.Д.Лысенко ученӑйсен ӗҫӗсемпе те кӗскен паллаштаратчӗҫ пире.

Куҫарса пулӑш

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

«Аркадий Гайдар, Вильямс, Хӗвел тухӑҫ, Декабристсен – мӑшӑр ен 14 №-лӗ ҫуртран пуҫласа вӗҫне ҫитиччен, мӑшӑр мар ен 25 №-лӗ ҫуртран пуҫласа вӗҫне ҫитиччен, Зоя Яковлева, Иван Франко, Хусан, Калинин – 1–104 №-лӗ ҫуртсем, Вӗренеллӗ, Комбинат, А. Г. Николаев космонавт –55, 57, 59 №-лӗ ҫуртсем, Комсомола 15 ҫул, Патрис Лумумба – мӑшӑр мар ен 13 №-лӗ ҫуртран пуҫласа 23 №-лӗ ҫурт таран, Туҫи пӑрӑнӑҫ, Сергий Радонежский, Слесарь ҫырми, Вӗрентекен, Халтурин, Ҫӑкӑр завочӗ, Шупашкар, Ю. Гагарин – мӑшӑр мар ен 25 №-лӗ ҫуртран пуҫласа вӗҫне ҫитиччен.»;

"Аркадия Гайдара, Вильямса, Восточная, Декабристов – четная сто­рона с дома № 14 до конца, нечетная сторона с дома № 25 до конца, Зои Яковлевой, Ивана Франко, Казанская, Калинина – дома № 1–104, Клено­вая, Комбинатская, Космонавта Николаева А.Г. – дома № 55, 57, 59, 15 лет Комсомола, Патриса Лумумбы – нечетная сторона с дома № 13 по № 23, Поворотно-Нагорная, Сергия Радонежского, Слесарный овраг, Учитель­ская, Халтурина, Хлебозаводская, Чебоксарская, Ю. Гагарина – нечетная сторона с дома № 25 до конца.";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче миравай судьясен должноҫӗсене тата суд участокӗсем туса хурасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех