Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ватӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Ватӑ (тĕпĕ: ватӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
19. Хамӑн тусӑмсене йыхӑратӑп, анчах вӗсем мана улталарӗҫ; священникӑмсемпе манӑн ватӑ ҫыннӑмсем, чунне йӑл илтермелӗх те пулин апат шыраса, хулара вилсе выртаҫҫӗ.

19. Зову друзей моих, но они обманули меня; священники мои и старцы мои издыхают в городе, ища пищи себе, чтобы подкрепить душу свою.

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Унта ӗнтӗ хӑйӗн кунне тултариччен пурӑнайман ача та, ватӑ та пулмӗ; ҫӗр ҫулта вилекен пирки «вӑл ир вилчӗ» тейӗҫ, ҫӗр ҫула ҫитмесӗр вилекен пирки «вӑл ылханлӑ» тейӗҫ.

20. Там не будет более малолетнего и старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем.

Ис 65 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ӗнтӗ Ҫӳлхуҫа Израилӗн пуҫӗпе хӳрине, пальмӑпа хӑмӑша пӗр кун хушшинчех касса пӑрахӗ: 15. ватӑ ҫын, чаплӑ ҫын вӑл — пуҫӗ; суя пророк — хӳрийӗ.

14. И отсечет Господь у Израиля голову и хвост, пальму и трость, в один день: 15. старец и знатный, - это голова; а пророк-лжеучитель есть хвост.

Ис 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Айвана, ӑсӗ ҫитмен ҫынна тата аскӑн шухӑшлӑ ватӑ ҫынна ӑс пама ан вӑтан — вара чӑннипе те ырӑ ҫын пулӑн, пур ҫынран та ырӑ ят илтӗн.

8. Не стыдись вразумлять неразумного и глупого, и престарелого, состязающегося с молодыми: и будешь истинно благовоспитанным и заслужишь одобрение от всякого человека.

Сир 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Аслӑ ҫынсем хушшинче вӗсемпе ан танлаш, ватӑ ҫынсем хушшинче ан палка.

11. Среди вельмож не равняйся с ними и, когда говорит другой, ты много не говори.

Сир 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Эй ватӑ ҫын, калаҫ, санӑн сӑмаху вырнаҫуллӑ, 5. сӑмахна тӗплӗ пӗлсе калаҫ, юрӑ-кӗвӗ калама ан чар.

4. Разговор веди ты, старший, - ибо это прилично тебе, - 5. с основательным знанием, и не возбраняй музыки.

Сир 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Йӑваш упӑшкана чӑркӑш арӑмпа пурӑнасси — ватӑ ҫыншӑн хӑйӑр ҫийӗн хӑпарасси пекех.

22. Что восхождение по песку для ног старика, то сварливая жена для тихого мужа.

Сир 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ватӑ ҫыннӑн чапӗ — нумай курни, нумай пӗлни, унӑн ырӑ ячӗ — Ҫӳлхуҫаран хӑрани.

8. Венец старцев - многосторонняя опытность, и хвала их - страх Господень.

Сир 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Манӑн чунӑм виҫӗ тӗрлӗ ҫынна курайми пулчӗ, мана вӗсен пурӑнӑҫӗ питех те йӗрӗнтерет; 4. акӑ вӗсем: мӑнкӑмӑллӑ кӗлмӗҫ, ултавҫӑ пуян, аскӑн шухӑшпа ӑсран тайӑлакан ватӑ.

3. И три рода людей возненавидела душа моя, и очень отвратительна для меня жизнь их: 4. надменного нищего, лживого богача и старика-прелюбодея, ослабевающего в рассудке.

Сир 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ватӑ ҫын сӑмахне ан манӑҫла: вӗсем те ашшӗсенчен вӗренсе юлнӑ, 12. эсӗ те вӗсенчен ӑслӑ-тӑнлӑ пулма вӗренӗн, кирлӗ вӑхӑтра мӗн хуравламаллине ӑнкарӑн.

11. Не удаляйся от повести старцев, ибо и они научились от отцов своих, 12. и ты научишься от них рассудительности и - какой в случае надобности дать ответ.

Сир 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ватӑ ҫынран ан пӑрӑн, хамӑр та ватӑлатпӑр.

7. Не пренебрегай человека в старости его, ибо и мы стареем.

Сир 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Тӳрӗ пурӑнакан чухӑна хӗсӗрлӗпӗр, тӑлӑх арӑма хӗрхенмӗпӗр, ватӑ ҫыннӑн нумай ҫулхи кӑвак ҫӳҫӗнчен те именмӗпӗр.

10. Будем притеснять бедняка праведника, не пощадим вдовы и не постыдимся многолетних седин старца.

Ӑсл 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Чухӑн, анчах ӑслӑ яш ача — ӑс панине итлеме пӗлмен ватӑ та ӑссӑр патшаран лайӑхрах; 14. вӑл, хӑйӗн патшалӑхӗнче чухӑнлӑхра ҫуралнӑ пулин те, тӗрмерен тухса патшана ларӗ.

13. Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы; 14. ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным.

Еккл 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вара Елиуй — Варахиил ывӑлӗ, Вуз ҫынни — ҫапла хуравласа каланӑ: эпӗ ҫамрӑк, эсир — ватӑ ҫынсем; ҫавӑнпа сире хамӑн шухӑшӑма пӗлтерме хӑяймарӑм, шиклентӗм.

6. И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.

Иов 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ватӑ ҫынра — ӑс, нумай пурӑннӑ ҫынра — ӑс-хакӑл.

12. В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.

Иов 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

60. Унчченхи Ҫурта курнӑ ватӑ священниксем, левитсем, ӑру пуҫлӑхӗсем халӗ ҫӗнни патне йӗрсе те хыттӑн хӳхлесе пынӑ, 61. нумайӑшӗ вара трупа кӑшкӑртнӑ, савӑнса-хӗпӗртесе хыттӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра янӑ, 62. пухӑннӑ йыш кӑшкӑртакан трупасен сасси аякка-аякка саланнӑ пулин те, халӑх хӳхленипе ҫынсем трупасен сассине илтеймен.

60. А старейшие из священников и левитов и родоначальников, видевшие прежний храм, пришли теперь на строение с плачем и громким воплем, 61. а многие с трубами и радостными громкими восклицаниями, 62. так что народ не мог слышать труб по причине воплей народных; хотя собрание громко трубило, так что далеко слышно было.

2 Езд 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫав вӑхӑтрах священниксемпе левитсем, ӑру пуҫлӑхӗсемпе ватӑ ҫынсем нумайӑшӗ, унчченхи Ҫурта курнӑскерсем, ҫакӑ Ҫурт никӗсне хывнине пӑхса тӑнӑ чухне ӳлесех йӗнӗ, ытларахӑшӗ вара савӑнса-хӗпӗртесе кӑшкӑрса тӑнӑ.

12. Впрочем многие из священников и левитов и глав поколений, старики, которые видели прежний храм, при основании этого храма пред глазами их, плакали громко, но многие и восклицали от радости громогласно.

1 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Гиезий: ку хӗрарӑмӑн ывӑл ҫук, упӑшки ватӑ, тенӗ.

И сказал Гиезий: да вот, сына нет у нее, а муж ее стар.

4 Пат 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Уншӑн хӳхлеме, ӑна пытарма ватӑ пророк хӑйӗн хулине кайнӑ.

И пошел пророк-старец в город свой, чтобы оплакать и похоронить его.

3 Пат 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Акӑ ӗнтӗ иртсе пыран ҫынсем ҫул ҫинче выртакан вилепе ун патӗнче тӑракан арӑслана курнӑ, вара ватӑ пророк пурӑнакан хулана кайса каласа кӑтартнӑ.

25. И вот, проходившие мимо люди увидели тело, брошенное на дороге, и льва, стоящего подле тела, и пошли и рассказали в городе, в котором жил пророк-старец.

3 Пат 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех