Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Астӑвасса (тĕпĕ: асту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнтанпа мӗн астӑвасса Константин Дмитриевич вӑл е ку пулӑма ҫапла тарӑннӑн, анлӑраххӑн курать.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ахаль хӗр мар-ҫке Улька уншӑн, мӗн астӑвасса кӑмӑлланӑ, каярах чунран ӗмӗр хӑпӑтайми юратса пӑрахнӑ пике.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ванькка астӑвасса икҫӗр аллӑ киллӗ ялта икӗ класлӑ шкула пӗтӗмпе те вӑтӑр ачаран ытла ҫӳреместчӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хальхи медпункт умӗнче, урамсем пӗрлешнӗ-хӗресленнӗ тӑваткалта, эпир астӑвасса трибуна пурччӗ.

Перед современным медпунктом, на перекрестке улиц, как мы помним, была трибуна.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫав вырӑнта, эпӗ астӑвасса, 5–6 улӑп ҫӑка ӳсетчӗ.

В этом месте, как я помню, росло 5–6 гигантских лип.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Малтан ҫак тӑрӑхра вӑрман пулнине, эпӗ астӑвасса, Тӗкӗти, Услӑх.

Сначала в этой местности был лес, я помню, Тегеди, Услых.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Сан пек чух эп, астӑвасса

Вроде бы я в твои годы…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эп астӑвасса, килен-ҫӳрен чӑваш ҫын алӑкӗнчен кӗнӗ-кӗмен сывлӑх сунаканччӗ те мӗн ҫӑмӑлпа хыпӑннине пӗлтерекенччӗ.

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ астӑвасса та, ыттисем астӑвасса та эсир пӗр кӑвакал тытса курман.

Вы, сколько я знаю и другие запомнят, ни одной еще качки не убили.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫав йӳҫӗ те тӑварлӑ ҫӗр ҫине эп астӑвасса та акса курман.

На той горькой и соленой земле не сеяли с тех пор, как себя помню.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Вӗсем унашкал пулччӑр тесе, хам астӑвасса нихҫан та нимӗн те туман, йӗркеллӗ ҫын чӗрни урӑхла пулассине ӑнланмастӑп», — терӗ мана хирӗҫ Дубков.

Дубков мне отвечал: «С тех пор, как себя помню, никогда ничего не делал, чтобы они были такие, я не понимаю, как могут быть другие ногти у порядочного человека».

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пысӑк та яштака пӳ, вӗтӗ утӑмсемпе хӑйне манер утни, хулпуҫҫисене сиктеркелес йӑла, яланах йӑл-йӑл кулакан пӗчӗк куҫсем, пысӑк курпун сӑмса, темӗнле майсӑррӑн, ҫапах тӑпӑл-тӑпӑл хупӑнакан тӗрӗсех мар тутасем, калаҫӑвӗнчи ҫитменлӗх — пӑшӑлтатарах калаҫасси, ҫап-ҫутӑ кукша пуҫ — акӑ ман аттен сӑнӗ-пичӗ эп астӑвасса, — ҫак сӑн-питпе ӗнтӗ вӑл ырӑ ят сарма тата телейлӗ этем вырӑнӗнче шутланма кӑна мар, пурне те пӗр сиктермесӗр (мӗнпур сийсенчи кирек мӗнле ятпа-пурлӑхпа пурӑнакан ҫынсене), уйрӑмах хӑй юрама шутланисене, килӗшме те пӗлнӗ.

Большой статный рост, странная, маленькими шажками, походка, привычка подергивать плечом, маленькие, всегда улыбающиеся глазки, большой орлиный нос, неправильные губы, которые как-то неловко, но приятно складывались, недостаток в произношении — пришептывание, и большая во всю голову лысина: вот наружность моего отца, с тех пор как я его запомню, — наружность, с которою он умел не только прослыть и быть человеком a bonnes fortunes, но нравиться всем без исключения — людям всех сословий и состояний, в особенности же тем, которым хотел нравиться.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл астӑвасса ҫакӑн пек кӑсӑк япала нихҫан та пулманччӗ-ха.

Ничего подобного на ее памяти еще не происходило.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах Владимир Ильича вӑл малтанхи пекех курӑнать, хӑй астӑвасса мӗнле пулнӑ пекех.

Но Владимиру Ильичу она казалась прежней, какой он её помнил.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хам астӑвасса эпӗ яланах тӳрӗ, мӗн-пур вӑй ҫитнӗ таран тӑрӑшса ӗҫлерӗм.

Сколько себя помню, я всегда трудился честно, в полную проектную мощность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ваттисем астӑвасса вӑл та Утламӑш хирӗ пулнӑ, унтан улпут, темле судсемпе-мӗнсемпе явӑҫса, хӑй ҫаварса илнӗ.

Испокон веку были общие, народные, да и улбутская-то земля народу же принадлежала, это он позже правдами и неправдами ее присвоил.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эс, хам астӑвасса, йывӑра илекен ҫын марччӗ, ху тухса кайсан, ҫуртна хам патӑма куҫарса лартрӑм…

Ты, сколько тебя знаю, человек незлопамятный, небось не сердишься, что домик твой я к себе перевез…

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫавӑн пек ӗҫпе хӑтланмастчӗ-ҫке вӑл эп астӑвасса?

— Так он вроде не занимался печками, насколько я помню…

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вара вӑл сасартӑк хӑйсен Фрунзе красноармеецӗсем, Сергей астӑвасса Толбухин салтакӗсем ҫапӑҫнӑ хӑрушӑ вырӑнтан инҫетре мар пулнине астуса илчӗ.

» — И тут сразу припомнил, что находится где-то вблизи тех страшных, по рассказам, мест, где когда-то сражались красноармейцы Фрунзе, а в его, Сережино, время — солдаты Толбухина.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Мӑшӑр куҫӗнчен чӗркӗмӗл пек вӗри куҫҫуль пӗтӗм кунҫулӗнче хӑй астӑвасса пӗрремеш хут пит-куҫне те чун-варне ҫунтарса илес пек йӑрӑлтатса анчӗ…

Из глаз его катились горячие слезы, которые, казалось, прожигали насквозь не только кожу на лице, но и всю его изболевшуюся за эти дни душу…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех