Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳксе (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Илья пӗрре таҫтан ӳксе пит-куҫне амантсан, ӑна амӑшӗ ҫапа-ҫапа: — Ан хӑпар ҫурт тӑррине, чӑлах, курпун пулатӑн! — тесе кӑшкӑрнӑ.

Когда Илья свалился откуда-то, разбив себе лицо, мать, колотя его, кричала: — Не лазай по крышам, уродушкой будешь, горбатым!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Арӑмӗ, сасартӑк пӗтӗм чӗререн хӑраса ӳксе, — вӑйран кайрӗ: — Ҫук… Мӗн эсӗ? Турӑҫӑм… — тесе кӑшкӑрса илчӗ, унӑн хулпуҫҫийӗсем лӗнчӗрех кайрӗҫ.

Жена обмякла, осела под его рукой, вскрикнув с явным страхом: — Нет… Что ты? Господи…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӳксе амантӑн-им? — шӑппӑн ыйтрӗ Петр.

Разбился? — шёпотом спросил Пётр.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗвелӗн сарӑ пайӑрки пӳлӗме шуса кӗрет те, куҫкӗски ҫине ӳксе, стена ҫинче чӗтресе тӑрать, вӑл каҫхи пӗлӗт тӗслӗ кӑвак шпалерсем ҫинчи хӗрлӗ, вӑрӑм мӑйӑхлӑ китаецсен кӗлеткисене шӑлса тӑкасшӑн пулнӑ пек туйӑнать.

Жёлтенький луч солнца проник в комнату, отразился в зеркале и бесформенным пятном дрожит на стене, пытаясь стереть фигуры красных, длинноусых китайцев на синих, как ночное небо, обоях.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унтан вӑл, хӑяккӑн ӳксе, аллисене саркаласа хурса, шӑпах пулчӗ, юнланса пӗтнӗ, хӑрӑлтатакан ҫӑварне карса пӑрахрӗ.

Потом, раскинув руки, свалился на бок, замер, открыв окровавленный, хрипящий рот.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ой, епле-ха капла, — пӑшӑлтатрӗ Наталья вӑтанса тата ҫав вӑхӑтрах хӑраса ӳксе; упӑшки ӑна вырӑн ҫине кайса вырттарчӗ: — Эпир атте-аннесемшӗн судьясем мар, — терӗ вӑл килӗшӳллӗн.

— Ой, как же это? — шептала Наталья со стыдом и страхом; муж отнёс её на постель, покорно говоря: — Мы родителям не судьи.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗ чышкипе сӗтел ҫине ҫапрӗ, ҫурта подсвечникрен тухса ӳксе сӳнчӗ, тӗттӗмре вара вӑл хыттӑн мӗкӗрни илтӗнчӗ:

Отец ударил кулаком по столу, так что свеча, выскочив из подсвечника, погасла; в темноте раздалось рычание:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Начальник хыттӑнах айӑпланинчен тата вӑл сӑмахӗсене хаяр сасӑпа каланинчен хӑраса ӳксе, Мерзляков васкаса тӳрре тухма тӑрӑшрӗ:

Мерзляков, напуганный серьезностью обвинений начальника и тоном, каким они были высказаны, стал торопливо оправдываться:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуҫӗ ҫаврӑнса кайнипе ҫӗр ҫине ӳксе ҫӗмӗрӗлнӗ.

От головокружения он упал на землю и разбился.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов савӑннипе трасса еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ — унта, пӳртсемпе сӑртсем хыҫӗнче, участокри ҫутӑ пӗлӗт ҫине ӳксе тӳпене хӗретрӗ; шурӑмпуҫ вӑхӑтсӑр тухса тӗттӗм каҫа сирсе янӑ пек туйӑнчӗ.

Рогов с довольным лицом повернулся от реки в сторону трассы — там, за домами и сопками, огни участка подняли к небу тревожное зарево; словно, отодвинув ночь, раньше времени разгоралась заря.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр труби, ҫул ҫине ӳксе, ҫунасем ҫине йӑваланса кайрӗ.

Одна из труб грохнулась на дорогу и покатилась на санный обоз, дожидавшийся проезда.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя, лаша ҫинчен аманнӑ ури ҫине ӳксе, тӑнне ҫухатать.

Сбросила Женю, он свалился на раненую ногу и потерял сознание от боли.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах йӗлтӗрӗсем малалла ыткӑнчӗҫ, ӳт-пӗвӗ каялла сулӑнчӗ, вӑл вара ҫаврӑнса ӳксе, ҫурӑмӗпе шуса анчӗ.

Лыжи рванули его вперед, тело отстало, он шлепнулся и съехал по уклону на спине.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гречкин, хӑраса ӳксе, каҫару ыйтать.

Гречкин неуверенно и робко оправдывался.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бомба ҫурӑлса сирпӗтсен, Ковшов ӳксе, главный инженера хӑй айне турӗ, ҫапла вара вӑл ӑна хӑйӗн пӗвӗпе хупласа хӳтӗлерӗ.

Упав при взрыве, Ковшов подмял под себя главного инженера и загородил его своим телом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аташса ҫӳретӗп-ҫӳретӗп те, халтан ӳксе, киле таврӑнатӑп.

Блуждала, выбилась из сил.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах эпир часах хамӑра алла илтӗмӗр те, нимӗҫсен тепӗр енне ӳксе, засада турӑмӑр, тӑшмана хӗртме тытӑнтӑмӑр.

Но мы быстро привели себя в порядок, обошли немцев с другой стороны, устроили засаду и дали жару.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем Керчь ҫурутравӗ ҫинче хупӑрланса юлма пултарнӑ, ҫавӑнпа вӗсем хӑраса ӳксе ҫурутрав ҫинчен каялла пӑхмасӑр тарнӑ.

Для немцев создалась угроза быть отрезанными на Керченском полуострове, и они в панике бежали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вырсарникун «Ҫемен» Партизан ялне кайрӗ те шутсӑр хуйха ӳксе таврӑнчӗ.

В условленное воскресенье «Семен» поехал в село Партизан и вернулся оттуда потрясенный.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл, хӑраса ӳксе, хулпуҫҫисене пӗрсе илчӗ.

Тот испуганно пожал плечами:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех