Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗрейместӗп (тĕпĕ: ӗлкӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫӳреме питӗ инҫе, — тенӗ вӑл группорга — Зойӑна, — шкултан килте вӗренмелли уроксем те питӗ нумай параҫҫӗ, эпӗ туса та ӗлкӗрейместӗп.

— Очень далеко ходить, — объяснила она групоргу Зое, — и уроков так много задают, я не успеваю.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // .

Пилӗкҫӗр штук, унтан ытла ӗлкӗрейместӗп.

Пятьсот штук, больше не успею.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Нивушлӗ курма ӗлкӗрейместӗп?

Неужели я не застану ее дома?

1941-мӗш ҫул // .

— Эпӗ те, — Михеич сасси йӑвашланчӗ, — васкамасан сирӗн валли нимӗн тума та ӗлкӗрейместӗп.

— И я, — голос у Михеича сорвался, — ежели не потороплюсь, ничего для вас не сделаю.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

— Санпа тан ӗлкӗрейместӗп эпӗ, манӑн ав утайми те пулса ҫитрӗ.

— Я за тобой не угонюсь, мой уже пристает.

XVII // .

Старик кӑтартрӗ, мана килӗштерет вӑл, анчах эпӗ пур ҫӗре те ҫитме ӗлкӗрейместӗп, председатель пулсан та.

Старик уважил, он ко мне хорошо относится, но не могу ж я, как председатель, за всем успеть.

XXVIII сыпӑк // .

Юбкӑна ансӑрлатма та ӗлкӗрейместӗп, кунран-кун сарӑлсах пырать.

Не успеваю юбку ушивать — что ни день, то шире становится…

14 // .

Шурӑмпуҫ килнӗ тӗле ӗлкӗрейместӗп эпӗ, — унтан бухгалтера ҫапла каларӗ:

К зорьке я не управлюсь, — и он обратился к бухгалтеру:

XXII // .

Эпӗ ҫӑвара та уҫма ӗлкӗрейместӗп, эсӗ мана ухӑран чулпа пенӗ пек тӗрлӗ сӑмахсем кӑшкӑрса тӑкатӑн.

Я и рот не успею открыть, а ты уже, как из пращи, запускиваешь в меня разные возгласы.

XXIII сыпӑк // .

Акӑлчан пушмакӗн пӗтӗм кӗлене хуплакан икӗ такана тупрӗ те — вӗсем унта граждан вӑрҫиренпех йӑваланса выртатчӗҫ — калать мана: «Сидорович, эпӗ санӑн ҫак таканусене илетӗп, вӗсене ата кӗлисем ҫине касса лартӑп, атту ватӑлатӑп пулмалла, кӗлесем ҫине ытларах пусатӑп, атӑпа пушмак кӗлисене юсаса тӑма ӗлкӗрейместӗп», — тет.

Нашел он две старые подковки с английских ботинков, во весь каблук — ишо с Гражданской войны они завалялись — и говорит: «Сидорович, я у тебя эти подковки возьму, врежу их на сапоги, а то, видно, старый становлюсь, на пятку больше надавливаю, не успеваю каблуки на сапогах и на чириках подбивать».

X сыпӑк // .

— Эпӗ халӗ хулана ҫитме ӗлкӗрейместӗп: ҫул ҫинчи хупаха кӗрсе апатланас пулать; кунта пурте хаклӑ: пӗр пилӗк тенкӗ сӑптӑрса илеҫҫех.

— Я теперь в город не поспею: на дороге в трактире придется; тут все дорого: рублей пять сдерут.

I сыпӑк // .

Пурне те ас туса та ӗлкӗрейместӗп.

Я сосредоточиться не могу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Манӑн Панкрацра пурӑнмалли нумай юлмарӗ, ҫав вӑхӑтра эпӗ хамӑн репортажа кирлӗ пек йӗркене кӗртме ӗлкӗрейместӗп ӗнтӗ.

За недолгий срок, который я еще пробуду в тюрьме Панкрац, мне уже не удастся сделать этот репортаж таким, каким бы мне хотелось.

1943 ҫулхи майӑн 22-мӗшӗ // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех