Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсра (тĕпĕ: ӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗрре те ӑсра сӑнарланӑ пек мар, Марийкӑпа пурӑнса ирттернӗ пурнӑҫра пулса иртнӗ пӗр самант ним улшӑнмасӑр тухса тӑнӑ пек пулнипе тӗлӗнмелле пулчӗ.

Чудесен он был тем, что в нем не было никакой выдумки воображения, а с исключительной точностью воспроизводился один случай из недолгой его жизни с Марийкой.

III // .

Сергее уйрӑмах ҫакӑ килӗшнӗ: пурнӑҫ хӑех — санӑн ун пек тӑвассипе тӑвас килменнине пӑхмасӑрах — кӗркунне ҫеҫ мар, ҫулӑн кирек епле вӑхӑтӗнче те итогсемпе пӗрле пачах ҫӗнӗ задачӑсем те кӑларса тӑратма пӗлет; ҫав задачӑсем час-часах ҫӑмӑл мар, ӑсра ҫеҫ палӑракан йӗр айне кӗме ӗлкӗрнисенчен йывӑртарах пулаҫҫӗ.

Сергею особенно нравилось следующее: жизнь сама — несмотря на то, хотелось тебе это сделать или нет — не только осенью, в любой период года умеет вместе с итогами выставить совсем новые задачи; и те задачи часто не легки, могут быть куда сложнее тех, что остались за воображаемой линией.

I // .

Халӗ ҫакӑн ҫинчен шухӑшласа, ӑсра ҫеҫ палӑракан йӗр айӗнче Сергей цифрӑсене ҫеҫ мар, чӗрӗ картинӑсене те курнӑ: е тырпул пухнӑ хӗрӳ вӑхӑтра тулли халӑхлӑ ҫеҫенхире; е тусанлӑ ҫулсемпе тахҫанах кӗмсӗртеттерсе иртсе кайнӑ тырӑ лавӗсене; е вӑйлӑ тырпул туса илнӗшӗн награда илме правительствӑна тӑратнӑ колхозниксен списокӗсене, — ҫак списокра Алексей Артамашов хушамачӗ те пур; е государствӑна тырӑ, сӗт, ҫӑм, ҫӑмартасем, аш-какай, улма-ҫырласем панин цифрисене; е колхозсем кӗрхи тырӑ акса пӗтерни ҫинчен нумай пулмасть ҫырса янӑ рапортсене; е Министрсен Совечӗпе ЦК ВКП(б) ҫанталӑка урӑхлатса ҫӗнетесси ҫинчен постановлени йышӑннӑ май станицӑсемпе хуторсенче йышлӑн пулса иртнӗ пухусене; е иккӗмӗш турбинӑна ӗҫе янине; е гидростанцинчен пуҫласа Марьяновски станицине ҫитичченех ҫеҫенхир тӑрӑх тин ҫеҫ лартса тухнӑ юпасен йӗрне — пӗр сӑмахпа каласан, пӗтӗм район пурнӑҫӗ ун куҫӗ умӗнче экран ҫинчи пек иртнӗ.

Теперь же думая об этом, Сергей видел под воображаемой чертой не только цифры, но и живые картинки: или степь полную народа в горячую пору жатвы; или зерновые поводья, что давно проехали шумя по пыльным дорогам; или же список колхозников, представленных к правительственной награде за хороший урожай, — в этом списке есть и фамилия Алексея Артамашова; или цифры, о сданных государству зерне, молоке, шерсти, яйцах, мясе и ягодах; или недавно написанные рапорты об окончании сева яровых колхозниками; или проводимые в станицах и хуторах во многом количестве собрания по поводу принятого постановления Совета Министров ЦК ВКП(б) о преобразовании природы; или запуск второй турбины, или ряд лишь недавно выставленных столбов, что тянется по степи от гидростанции до станицы Марьяновской — если сказать одним словом, вся жизнь района перед его глазами пролетела как на экране.

I // .

Ҫак вӑхӑт ӑна темшӗн яланах темӗнле ӑсра ҫеҫ палӑракан йӗр пек, ҫав йӗртен аяларах вырӑнта пурнӑҫ хӑех, ҫынсен ирӗкне пӑхӑнмасӑрах, ҫуркуннепе ҫулла епле ӗҫленине итог тунӑ пек туйӑннӑ…

Это время года всегда напоминало ему некую воображаемую черту, ниже которой сама жизнь, помимо воли людей, подводила итоги тому, что было сделано весной и летом…

I // .

— Эпӗ ӑна ӑсра вӑрҫрӑм — Дорофей кулса ячӗ.

— Да я его в уме ругал, — Дорофей рассмеялся.

XXI // .

Паянхи пек пушӑ каҫ сайра-хутра пулать, вара Илья тӳрех повӗҫе ҫырма тытӑнать, сыпӑкӑн картинине ӑсра курас тесе, уҫӑ чӳрече умӗнче сехетшер е ытларах ларать, анчах курма пултараймасть.

Редко когда выберется свободный вечер, такой, как сегодня, и Илья сейчас же принимается за повесть, по часу, а то и более просиживает перед раскрытым окном, силясь вызвать в воображении картину главы, и не может.

XVIII // .

Вӑл пит нумай вӑхӑт хушши шухӑшласа йӗркене кӗртнӗ, тӗрӗссипе, шухӑшласа мар, ӑсра ҫеҫ палӑртнӑ сценӑпа повесть вӗҫленмелле; композици тӗлӗшӗнчен илсе пӑхсан вӑл йывӑр пулман: выльӑх пӑхакансем хӑйсен кӗтӗвӗсемпе ту ҫинчи улӑхсенчен тавӑрӑннине кӑтартмалла.

Сцена, которую он так долго обдумывал, вернее — не обдумывал, а воображал, завершала повесть, и по композиции была она весьма простая: требовалось показать возвращение животноводов со своими стадами с нагорных пастбищ.

XVIII // .

— Аха, апла ӑсра ҫырса хуни те пур!

— Ага, значит, у тебя есть записи в уме!

VII // .

Эпӗ мӗн шухӑшлани, ӑсра мӗн курни, халь ҫеҫ курни — пӗтӗмпех куҫ умӗнче.

А вот оно все то, что я представлял себе и думал, что только представлял, а вот оно все в действительности.

XXVI // .

Ҫав картинӑсем ҫинчен шухӑшласа, эпӗ тарӑхнипе ҫурӑлса каясса ҫитрӗм, урӑх япала ҫинчен нимӗн те шухӑшлаймарӑм; ку ҫеҫ-и-ха тата, ӑсра шухӑшласа кӑларнӑ ҫав картинӑсем ҫине эпӗ мӗн чухлӗ ытларах пӑхрӑм, вӗсем чӑн-чӑнах та ҫавӑн пек пулмаллине ҫавӑн чухлӗ ытларах ӗнентӗм.

Я сгорал от негодования, злости и какого-то особенного чувства упоения своим унижением, созерцая эти картины, и не мог оторваться от них; не мог не смотреть на них, не мог стереть их, не мог не вызывать их, мало того, чем более я созерцал эти воображаемые картины, тем более я верил в их действительность.

XXV // .

Ӑсра пурте-пурте ҫав тери лайӑх йӗркелене-йӗркелене выртатчӗҫ: ӳкерчӗксем яр-уҫӑччӗ, ҫыннисем чӗп-чӗрӗ, фабула тӗп-терӗссӗн аталанса та чип-чиперрӗн юхса-эрешленсе пырать, — кун пирки шутласси кӑна та питӗ хавасчӗ те илӗртӳллӗччӗ.

В уме все складывалось отлично, — картины выходили яркие, фигуры живые, фабула развивалась и укладывалась в прихотливо-правильный узор, и было необычайно весело и занимательно думать об этом.

XVII // .

Кӗтмен те хӑвӑрт сӑмахсемпе генерал ӑна тӑшман ӑҫтине хӑй каласа, кӑтартса тӑчӗ: «Кавалери сылтӑмра, сакӑрҫӗр утӑмра», — Стельковский, ҫеккунтлӑха та ҫухалса каймасӑр, ротӑна ҫийӗнчех тӗп-тӗрӗссӗн те лӑпкӑн чарса тӑратать, ӑна карьерпа сиктерсе килекен тӑшман енне ҫавӑрать, вӑхӑтпа перекетлӗн усӑ курса, взводсене пухса ҫыхӑнтарать — малтанхийӗн чӗркуҫленмелле те иккӗмӗшӗн ура ҫинчех юлмалла, — перессине палӑртать, ӑсра ҫех шутланакан иккӗ е виҫҫӗ залп партарать те вара командӑлать:

Сам генерал указывал ему противника внезапными, быстрыми фразами: «Кавалерия справа, восемьсот шагов», и Стельковский, не теряясь ни на секунду, сейчас же точно и спокойно останавливал роту, поворачивал ее лицом к воображаемому противнику, скачущему карьером, смыкал, экономя время, взводы — головной с колена, второй стоя, — назначал прицел, давал два или три воображаемых залпа и затем командовал:

XV // .

«Ӑсра шутласа кӑларнӑ кӗпҫе тӗнӗлӗ текен йӗре куратӑп».

«Бачу воображаемую линию, которая называется осью ствола».

X // .

Ӳкерчӗкӗ ку ӑсра пит чӗррӗн те калама ҫук уҫҫӑн тухса тӑчӗ те, Ромашов, тахҫантанпах ӗнтӗ пысӑк утӑмсемпе хӑвӑрттӑн-хӑвӑрттӑн хӑлаҫлаканскер те тарӑннӑн-тарӑннӑн сывлаканскер, сасартӑк тӑрӑлтатсах чӗтӗренсе илчӗ, хӑраса кайнӑран вырӑнӗнче тӑпах чарӑнчӗ, — чышкисем унӑн, шӑнӑр туртса хутлатнӑ евӗр, ҫатӑринех чӑмӑртаннӑччӗ, чӗри хыттӑн-хыттӑн тапатчӗ.

Эта картина вышла в воображении такой живой и яркой, что Ромашов, уже давно шагавший частыми, большими шагами и глубоко дышавший, вдруг задрожал и в ужасе остановился на месте со сжатыми судорожно кулаками и бьющимся сердцем.

II // .

Усал тӑшман-и вӑл е ӑсра мӗн тытнине чӗлхинче тытайман ахаль пакӑлти тата чӑрсӑр ҫын-и?

Оголтелый враг или же попросту болтун и забияка, у которого что на уме, то и на языке?

XIII сыпӑк // .

Хӑрушӑ тавҫӑру йӑлтлатса илчӗ ман ӑсра.

Страшная догадка блеснула у меня в уме.

XII сыпӑк // .

Юрату пирӗн хушша ҫӑмӑл та ӑшшӑн кулакан курӑну евӗрлӗ килсе тухсан, вӑл Сasta diva янӑранӑ чухне, сирень ҫеҫки шӑршинче, пӗр-пӗрне каласа пӗлтермен телейре, именчӗклӗн пӑхнинче пулнӑ чухне, эпӗ ӑна ӗненмерӗм, ӑна ӑсра сӑнарланисен вӑййи тата хамӑра хамӑр юратнин пӑшӑлтатӑвӗ вырӑнне хутӑм.

Пока между нами любовь появилась в виде легкого, улыбающегося видения, пока она звучала в Casta diva, носилась в запахе сиреневой ветки, в невысказанном участии, в стыдливом взгляде, я не доверял ей, принимая ее за игру воображения и шепот самолюбия.

X сыпӑк // .

Ӑна валли ятарласах ҫӗлетнӗ мундир ҫинчен те ӗмӗтленнӗ вӗсем, вӑл палатӑра советник пулнине те ӑсра сӑнарланӑ, амӑшӗ ӑна губернатор та тӑвасшӑн пулнӑ; анчах ҫаксем патне мӗнле те пулин йӳнӗрех хакпа, тӗрлӗ чеелӗхсемпе, вӗренӳпе хисеп ҫулӗ ҫинчи чулсемпе чӑрмавсенчен вӑрттӑн ҫаврӑнса иртсе, вӗсен урлӑ ҫӑмӑллӑн каҫса ҫитесшӗн тӑрӑшнӑ, урӑхла каласан, чунпа ӳт-пӗве халтан ямасӑр, ҫӑмӑллӑн, ача чухнех турӑ пиллесе панӑ самӑрлӑха чакармасӑр, ахаллен, йӑлисене тытса пырса, мӗнле те пулин аттестат илмелле, унтан Илюша пур наукӑсемпе искусствӑсене те вӗренсе тухнӑ, тесе ҫырнӑ пултӑр.

Они мечтали и о шитом мундире для него, воображали его советником в палате, а мать даже и губернатором; но всего этого хотелось бы им достигнуть как-нибудь подешевле, с разными хитростями, обойти тайком разбросанные по пути просвещения и честей камни и преграды, не трудясь перескакивать через них, то есть, например, учиться слегка, не до изнурения души и тела, не до утраты благословенной, в детстве приобретенной полноты, а так, чтоб только соблюсти предписанную форму и добыть как-нибудь аттестат, в котором бы сказано было, что Илюша прошел все науки и искусства.

IX сыпӑк // .

Ҫакнашкал темиҫе хӑлаҫ тусан, вӑл манран кӑшт малтарахра, ҫӗртен пӗр аршӑн ҫӳллӗшӗнче, ҫула урлӑ кантра карса хунӑ пек шутласа, ӑна ӑсра сӑнарлама пуҫлать.

Пройдя таким образом несколько шагов, она начинает мысленно воображать на некотором расстоянии впереди меня веревку, протянутую поперек дороги на аршин от земли.

V сыпӑк // .

Ӑсра эпир хваттер илнӗччӗ ӗнтӗ, ӑҫта та пулин мар — Киров проспекчӗ-ха, пысӑк Петьӑна ӗҫлемешкӗн никам та ан кансӗрлетӗр тесе, пӗр аяккинче студи уйӑрса патӑмӑр та, ҫапла тунӑшӑн вӑтанчӗ вӑл.

Но большой немного смутился, когда в будущей квартире, которая была уже получена в воображении, и не где-нибудь, а на Кировском проспекте, мы отвели ему студию в стороне, чтобы никто не мешал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех