Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырнине (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата Шанют Лилиенталь виличчен темиҫе уйӑх маларах, пӗлнӗ пекех, Лилиенталь аппарачӗпе вӗҫесси хӑрушши ҫинчен ҫырнине те вуланӑ.

Они знали его утверждение, сделанное за месяц до смерти Лилиенталя, что планер Лилиенталя далеко не безопасен.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем вӑл ҫырнӑ «Вӗҫекен машинсен прогресӗ» ятлӑ кӗнекине вуланӑ, вӑл 700 хутчен планерпа ӑнӑҫлӑ вӗҫсе аннисем ҫинчен ҫырнине тишкерсе вӗреннӗ.

Они прочитали его книгу «Прогресс в летательных машинах», изучили его записи больше чем о семистах успешных спусках на планерах.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл хӑй темиҫе хутчен вуланӑ профессор Мерей ҫырнӑ «Чӗрчунсен механизмӗ» ятлӑ кӗнекере вӗҫен кайӑксем ҫинчен ҫырнине тепӗр хут вуласшан пулнӑ.

И достать книгу, которую он читал уже несколько раз: «Механизм животных» профессора Марея; он хотел перечитать отдел о птицах.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл пӗрре ҫеҫ мар Леночка каҫсерен хулӑн тетрадь ҫине темскер пӑшӑлтатса ҫырнине курнӑ.

Она не раз видела, как Леночка сидит вечерами над толстой тетрадкой и шепчет что-то.

Юмаxсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шыв тултарнӑ графин, стакансем, чашӑксем, ҫитса ҫӗтӗкӗсем, ҫырнине типӗтмелли хут, варинкке.

Графин с водой, стаканы, мисочки, тряпку, промокашку, воронку.

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик ашшӗ патне ҫыру ҫырма ларчӗ: миҫемӗш ҫыру ҫырнине вӑл хӑй те калама пултараймасть.

Чижик села писать папе письмо, которое по счету, — ей и сказать трудно.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫырура мӗн ҫырнине пӑхсан, Морис Джеральдпа мексиканка пӗр-пӗринпе Морис каланӑ пек мар, ҫывӑхрах пулнӑ иккен.

Судя по содержанию письма, отношения между Морисом Джеральдом и мексиканкой оказались более интимного характера, чем он, говорил.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫырура мӗн ҫырнине вӑл чылай хӑвӑрт вуласа илнӗ.

Он довольно быстро разобрал написанное.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсӗ унта мӗн ҫырнине пӗлетӗн-и?

Ты знаешь содержание письма?

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ку Исидора ҫырӑвӗ ҫеҫ иккен, — тесе мӑкӑртатса илнӗ Морис, мӗнле алӑпа ҫырнине пӑхсан.

— Это всего лишь Исидора, — пробормотал Морис, взглянув на почерк.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ют ҫӗршыв ҫыннисем ҫинчен, вӗсен йӑлисем ҫинчен, паттӑрӗсем ҫинчен ҫырнине тимлӗрех вулӑр-ха.

Куҫарса пулӑш

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Пит вӑхӑтра аса илчӗ Дик Сэнд Ливингстон кӗнекинче ҫакӑн пек шурлӑхлӑ айлӑмсем ҫинчен ҫырнине.

Дик Сэнд очень своевременно вспомнил, что в книгах Ливингстона упоминаются такие болотистые равнины.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кам ҫырса ячӗ пуль ҫавна, чӑх чӗрнипе чӗркелесе, хӑй ҫырнине пӗлтермӗшленсе, паян кунччен те нимӗн палли-тӗлли ҫук.

Кто, изменив свой почерк, как курица лапой, нацарапал это послание, так и осталось для тайной.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Икӗ амӑшӗ те хӑйсен ачисемпе пӗрле ссылка кайма шутларӗҫ; Мария Александровна Елизавета Васильевнӑна хӑйӗн пысӑк опычӗпе паллаштарчӗ: тӗрме хуралҫисен тимлӗхне улталаса шифрлӑ хута мӗнле памаллине, кӗнекере условнӑй паллӑсене тата пытарса ҫырнине мӗнле тупмаллине вӗрентрӗ, Елизавета Васильевнӑна хӑйӗн хӗрӗ валли «Мюллер гимнастикине» илсе килме сӗнчӗ, сывлӑха упраса хӑварас тесен, камерӑра пин утӑм тумалла тата ҫӗр хутчен ҫӗре ҫити авӑнса илмелле терӗ.

Обе матери решили ехать в ссылку вместе со своими детьми; Мария Александровна делилась с Елизаветой Васильевной своим богатым опытом — и как обмануть бдительность тюремщиков и передать зашифрованную записку, и как обнаружить в книге условные знаки и тайнопись, — советовала, чтобы Елизавета Васильевна передала дочери «Гимнастику Мюллера», и что для сохранения здоровья необходимо делать тысячу шагов по камере и по сто низких поклонов.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Нимӗн те кӗтмен куҫӗсемпе Аня хут ҫине ҫырнине йӗрлесе тухрӗ.

Равнодушными глазами пробежала исписанный листок.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Питех те сахал: 10-мӗшпе 17-мӗш ӗмӗрсенчи миссионерсемпе Сан-Паулу-ди-Луандӑран Сан-Сальвадор урлӑ тӑтӑшах Заира сӳрекен Португали купцисем каланине, унтан Ливингстон ҫулҫӳревҫӗ хӑйӗн 1853 ҫулхи Ҫулҫӳревӗ ҫинчен ҫырнине.

Очень немногое — то, что говорили миссионеры XVI и XVII веков и португальские купцы, которые постоянно ездили из Сан-Паулу-ди-Луанда через Сан-Сальвадор на Заир, то, что рассказал доктор Ливингстон о своей поездке 1853 года.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗншӗн-ха хӗрача ҫак йӑран кассинче мӗн ҫинчен ҫырнине кураять, мӗншӗн-ха Ваня, куҫне епле чарса пӑхсан та, ҫавна нимӗн те курмасть.

Как же эта девочка высматривает в этих бороздках такие интересные истории и почему, как ни пялит глаза Ваня, он сам ничего этого не видит?

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Балкон ҫине тухрӑм та эсӗ кӗленче ҫине пӳрнӳпе формулӑсем ҫырнине куртӑм.

— Я вылез на балкон и видел, как ты пальцем на стекле формулы выводила.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑйӑ йӗркипе Том, Джек мӗнле сӑмах ҫырнине курас мар тесе, аллипе куҫне хупларӗ.

Соблюдая правила игры, Том закрыл глаза ладонью, чтобы не видеть, какое слово складывает Джек.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юнашар вырнаҫтарнӑ хӑма ҫинче ҫырнине вулас пулсан, Бутан Ойл Корпорейшнӑн (вырӑнти «Роснефть» йышши компани) пулас.

Судя по надписи на доске, размещенной рядом, она принадлежит Бутан Ойл Корпорейшн (местная компания типа «Роснефти»).

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех