Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуртӑн (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуртӑн хӗрринчи кӗтесӗпе тӗмсен хушшинче, хӗрӗх-аллӑ метрта, — сарлака ҫутӑ тӳремлӗх.

От крайнего угла здания отделяли кусты пространством сорока-пятидесяти шагов.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хушӑкран тӑваттӑшӗ те самантрах ҫуртӑн хыҫал енне сирпӗнсе тухрӗҫ, ҫырмана ыткӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах, кирлӗ пулсан, ҫак ҫуртӑн хыҫалти, тӗрӗсрех, урайӗнчи вӑрттӑн алӑкӗнчен тӳрех ҫырмари чӑтлӑха чӑмма пулать.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӑна тунӑ чухне нимӗнле экспертиза та ирттермен, нимӗнле документ та ҫук, ҫавӑнпа ҫуртӑн малтанхи лаптак тӑррине тавӑрма шутланӑ.

Так как при ее установке не проводилось никаких экспертиз и нет никаких документов, решено восстановить первоначальную прямую крышу.

Вӑйлӑ ҫиле пула ҫиттисӗр юлнӑ Сӗнтӗрвӑрринчи ҫуртра пурӑнакансем шыв аннипе шар кураҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30744.html

«Волтби» ТМЯП контрактпа килӗшӳллӗн Совет урамӗнчи 37 №-лӗ ҫуртӑн тата Горький урамӗнчи 38№-лӗ ҫурт ҫумӗнчи картиш лаптӑкне хӑтлӑлатмалла пулнӑ.

Согласно контракту ООО «Волтби» должна была благоустроить дворовые территории возле дома № 37 по ул. Советской и № 38 по ул. Горького.

Ӗҫе пурнӑҫлама «маннӑ» организацие 294 пинлӗх штрафланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30736.html

Пӗр хутлӑ йывӑҫ ҫуртӑн алӑкӗ уҫӑла-уҫӑла хупӑнать.

Куҫарса пулӑш

Паллашу // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Саша пурӑнакан тӑхӑр хутлӑ ҫуртӑн алӑкӗсем пӗр канӑҫсӑр уҫӑлса хупӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хӑш-пӗр ҫуртӑн виҫҫӗмӗш хутри чӳрече ҫинче те куркаларӑм.

Я также заметил их и на окнах на третьем этаже некоторых домов.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Ҫуртӑн Ленин вырнаҫса тӑракан виҫҫӗмӗш хутӗнче, — ҫав акӑш-макӑш капланса тӑракан ҫынсем хушшинче — вестовойсем, курьерсем, халӑх комиссарӗсем, партком секретарӗсем, ҫар ҫыннисем, Пӗтӗм Российӑри Тӗп ӗҫтӑвкомӗпе Петроградри совет членӗсем — хӗсӗнкелесе иртсе ҫӳреҫҫӗ.

В третьем этаже, где находился кабинет Ленина, — в этой давке протискивались вестовые, курьеры, народные комиссары, секретари партийных комитетов, военные, члены Всероссийского центрального исполнительного комитета и Петроградского совета.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Владимир Ильич хӑй ҫуртӑн виҫҫӗмӗш хутӗнче ӗҫлет, кунта вӑл ҫывӑрма тата ӑшӑнма ҫеҫ килкелет.

Владимир Ильич работал в третьем этаже, сюда приходил только ночевать и греться.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир ӑна тӗп урамри чул ҫуртӑн ҫӳлӗ крыльци ҫинчен пӑхса тӑтӑмӑр, урамра пӗтӗмпех лӑпланса ҫитсен тин унтан тухрӑмӑр.

Мы с Васькой наблюдали за всем этим из переднего кирпичного дома, вышли мы только тогда, когда все стихло.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӗн чухлӗ ӗмӗтленнӗ пулӗ эпир ун ҫинчен, миҫe хут салхуллӑн иртнӗ пулӗ гимнази тӗлӗпе, буржуйсен ывӑлӗсем вӗреннӗ ҫуртӑн чӳречисем ҫине пӑхсa!

Сколько мы мечтали о ней, сколько раз с тоской проходили мимо одноэтажной юзовской гимназии и с завистью заглядывали в окна, за которыми учились буржуйские сынки!

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапла, ҫапла, аванмарланнипе вӑл ҫуртӑн алӑкне те уҫма хӑяймасӑр тӑчӗ, малтан, шалта унӑн таркӑнӗсемех лараҫҫӗ-и тесе, чӳречерен пырса пӑхас терӗ.

Да-да-да, она не смогла заставить себя отворить дверь дома и решила сперва поглядеть в окно, чтобы удостовериться, что и вправду там все её подопечные.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Император вӗсене тӑрантарса усрама расна укҫа-тенкӗ уйӑрса хучӗ те ман ҫуртӑн икӗ енне те вӗсене пурӑнма канлӗ палаткӑсем карса пама хушрӗ.

Император ассигновал на их содержание особые средства и распорядился раскинуть для них удобные палатки по обеим сторонам моего дома.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак ҫуртӑн ҫурҫӗр енчи алӑкӗн ҫӳлӗшӗ тӑватӑ фута яхӑн, сарлакӑшӗ икӗ фута яхӑн, ҫавӑнпа эпӗ вӑл алӑкран ҫӑмӑллӑнах кӗме пултармалла.

Выходившие на север двери этого здания имели около четырех футов в вышину и около двух футов в ширину, так что я довольно легко мог в них пролезть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ Олд-Джурире пӗр пӗчӗкрех ҫуртӑн пӗр пайне хваттер илтӗм те, тусӑмсем канаш панипе Ньюгет урамӗнчи чӑлхаҫӑн мистер Эдмонд Бертонӑн иккӗмӗш хӗрне, мисс Мери Бертона, качча илтӗм, хӗрӗшӗн мана тӑватҫӗр кӗренке хулӑм укҫи пачӗҫ.

Я снял часть небольшого дома на Олд-Джури и, по совету друзей, женился на мисс Мери Бертон, второй дочери мистера Эдмонда Бертона, чулочника с Ньюгет-стрит, за которой взял четыреста фунтов приданого.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Гестаповецсем машина ҫинчен аннӑ та, ҫуртӑн иккӗмӗш хучӗ ҫинелле, пӑшал сассисем илтӗннӗ ҫӗрелле тӗлӗнсе пӑхнӑ.

Гестаповцы вышли из машины и с удивлением смотрели на второй этаж здания, где раздались выстрелы.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мельничнӑй ятлӑ урамра, Украинӑри уйрӑм ҫарсен командующийӗ Ильген генерал йышӑннӑ ҫуртӑн хапхи умӗнче, яланах часовой тӑратчӗ.

На Мельничной улице, у ворот особняка, который занимал командующий особыми войсками на Украине генерал Ильген, всегда стоял часовой.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Пур системӑллӑ сехетсене те юсатпӑр», тесе ҫырнӑ вывеска ҫуртӑн кантӑкӗнчен те пысӑкрах.

Вывеска «Починка часов всех систем» была больше окошка.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл пурӑнакан ҫуртӑн управдомӗ ӑна пур «шанчӑксӑр» ҫынсем ҫинчен пӗлтерме тытӑннӑ.

Управдом того дома, где он жил, стал сообщать ему о всех «подозрительных».

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех