Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫийӗнсе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ан тив, Грант капитанӑн вилли таҫти ҫыран хӗрринче «Британин» ҫӗмрӗкӗсем хушшинче выртать тесе кӑна пӗлтерччӗр, нимне пӗлмесӗр, ӗмӗр-ӗмӗр иккӗленсе, хуйхӑпала ҫийӗнсе пурӑниччен ҫавӑн ҫинчен пӗлни те ӑна ҫӑмӑлтарах.

Если ей предстояло узнать, что тело капитана Гранта найдено на пустынном берегу среди обломков «Британии», — всё же это лучше, чем мучительная неизвестность, чем вечная пытка сомнений.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Малалла кайӑпӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ Гленарван, ҫурри ҫийӗнсе пӗтнӗ татӑк-кӗсӗк сӑмахсен шухӑшӗ уҫӑлса пынӑ май унӑн кӑмӑлӗ те ҫӗкленнӗҫемӗн ҫӗкленсе пычӗ.

— Продолжаем! продолжаем! — сказал Гленарван, он вчитывался в текст со все более страстным интересом, по мере того как перед ним раскрывался смысл этих незаконченных слов.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Кӗленчерен кӑларса илнӗ хут листисем тинӗс шывӗпеле ҫурри ҫийӗнсе пӗтнӗ, ҫавӑнпа та вӗсем ҫинче хӑш-пӗр сӑмахсене ҫеҫ уйӑрса илме пулать, вӗсем те, пӗр-пӗринчен уйрӑм тӑнипе, ӑнланмалла мар.

Вынутые из бутылки клочки бумаги были наполовину уничтожены морской водой, из почти стертых строк можно было разобрать лишь немногие слова.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл ҫийӗнсе пӗтнипе йӑлтӑртатса тӑракан йӗниллӗ, йывӑр нимӗҫ штыкне, пиҫиххинчен салтса илсе, Ефима тӑсса пачӗ.

И, сняв с пояса, он протянул Ефиму тяжелый немецкий штык в блестящих ободранных ножнах.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Машини пӗтӗмпех ҫийӗнсе пӗтнӗ, пайӑн-пайӑн саланать…

— Вся машина поизносилась, по частям разваливается…

15 // .

Алексей вилнӗ, масар чулӗ ҫинчи ҫыру ҫийӗнсе пӗтнӗ пекех, вӑл хӑй те асран тухса ӳкнӗ.

Умер Алексей, стерлась память о нем, как стирается надпись на могильном камне.

LXIII // .

Ав кизяк кӗлӗ тӗслӗ чӑнкӑ чул ҫыран, шӑтӑк-шӑхӑрлӑ, ҫилпе ҫийӗнсе пӗтнӗскер.

Вот и та каменная круча, мрачная, под цвет кизяковой золы, дырявая, источенная ветрами.

XIX сыпӑк // .

Виҫҫӗшӗн те пичӗсем хӑрӑм ҫийӗнсе кӗнине хуп-хурах.

Лица их были черны от въевшейся в кожу копоти.

Володя урамӗ (Эпилог) // .

Ҫара килнӗ малтанхи кунсенчен пуҫласах ун ӑшне ҫийӗнсе-пӑраланса кӗрсе ларнӑ ӑссӑрла йӑлаччӗ ку, вӑл ӗнтӗ унӑн текех ӗмӗрӗ иртсе кайиччен те тухса пӗтеймӗ-и, тен.

Это была бессознательная привычка, которая въелась в него с первых дней его новобранства и, вероятно, засела на всю жизнь.

III // .

Тутӑхса ҫийӗнсе пӗтнӗ укҫа пулчӗ имӗш вӑл.

это была изъеденная медная монета.

Йӑлтӑр ҫутӑ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67–76 стр.

Унӑн тӗпӗсем ҫийӗнсе пӗтнӗ пысӑк чирик тӑхӑннӑ пӗчӗккӗ урисем плуг халӗ ҫеҫ ҫавӑрса пӑрахнӑ ҫемҫе тӑпра айне пакӑлчак таранах путса аннӑ.

Маленькие ноги ее в растоптанных больших чириках по щиколотку тонули в рыхлой, только что взвернутой плугом земле.

VII сыпӑк // .

Каллех — касӑ хыҫҫӑн касӑ выртса юлать, ҫӗр ҫулсем хушши ҫил-ҫумӑрпа ҫийӗнсе, пирченсе выртнӑ тӑпра, плуг шӑрчӗпе тӗренӗ айӗнче касӑлса, ҫаврӑнса выртать, пуҫхӗрлӗ ҫавӑрса пӑрахнӑ курӑксен хӑрса пӗтӗрӗнкелесе пӗтнӗ тымаррисем пӗлӗтелле кармашаҫҫӗ, касса вакласа тӗпретнӗ ҫиелти ҫеремлӗ тӑпра сийӗ хуп-хура касӑ йӑранӗсем айне пулса пытанать.

И снова — борозда за бороздой — валится изрезанная череслом и лемехом заклеклая, спрессованная столетиями почва, тянутся к небу опрокинутые, мертво скрюченные корневища трав, издробленная, дернистая верхушка прячется в черных валах.

36-мӗш сыпӑк // .

Аттин пӗркеленсе ларнӑ кунчисем калама ҫук аслӑ, кӗлисем ҫийӗнсе, чалӑшса кайнӑ, вӑл урисемпе крыльца урайне тымар ярса лартнӑ тейӗн, хӑйӗн упанни пек кӗлеткипе урай хӑмине пусӑрӑнтарсах янӑ.

Сапоги с широченными морщеными голенищами и сбитыми на сторону каблуками, казалось, вросли в настил крыльца, вдавили его тяжестью медвежковатого тела.

22-мӗш сыпӑк // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех