Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнма (тĕпĕ: ҫаврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫ ҫаврӑнма пуҫларӗ.

Голова кружится.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Дрессировщиксем яланах слона пуш кӗленчесем тӑрӑх утма е ҫаврӑнма, е кайри урисем ҫине тӑма, е пичке ҫине ларма вӗрентнӗ хушӑра ӑна ачашламаҫҫӗ — хӗртеҫҫӗ.

Обычно дрессировщики, обучая слона ходить по «бутылкам», или кружиться, или вставать на задние ноги, или садиться на бочку, действуют не лаской, а болью.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Аялти ҫӗр ҫаврӑнма пуҫларӗ.

Земля завертелась.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫиле май ҫаврӑнма вӗренӗр, урасене яланах пӗрле тытӑр.

Учитесь поворачиваться по ветру, держать ноги вместе.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Куҫсем тӗттӗмленсе ларчӗҫ, пуҫ ҫаврӑнма пуҫларӗ.

В глазах потемнело, кружилась голова.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унтан куккӑшӗн ывӑлне — пӗчӗк Валерие аллине илчӗ те унпа ҫаврӑнма пуҫларӗ, юлашкинчен вара манпа та ташларӗ.

Потом взял на руки маленького двоюродного брата Валерия и начал с ним кружиться, а под конец пошёл танцевать со мной.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавна курсан, легион командирӗ Онаций самнит ҫак виҫӗ пин пуҫне хӑй тӑма васкарӗ, вӗсене, сылтӑмалла ҫаврӑнма команда парса, римлянсен сылтӑм ҫуначӗ ҫине ертсе кайрӗ.

Видя это, самнит Онаций, командовавший легионом, сам поспешил стать во главе этих трех тысяч и, скомандовав им «поворот направо», повел их на правое крыло римлян.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем ретсене сапаланма, пӗр ҫӗрелле пухӑнма, палӑртнӑ вырӑнта пуҫтарӑнма, инҫетрен ҫаврӑнса пыма, сылтӑмалла — сулахаялла ҫаврӑнма, колоннӑна тата виҫӗ боевой линие йӗркеленме, виҫҫӗмӗшӗнчен иккӗмӗш витӗр пӗрремӗш линие куҫма тата ыттисене те вӗреннӗ.

Заставлял их учиться раздвигать и смыкать ряды, сходиться в намеченном пункте, делать обходные движения, поворачиваться направо и налево, строиться в колонну и в три боевые линии, из третьей, перейдя через вторую, занимать место в первой линии и так далее.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гриц ун ҫине чӑпӑрккине чӑркарӗ те, унтан пӗррех туртрӗ — дзыгӑ урайне ӳкрӗ те ҫаврӑнма пуҫларӗ, хӑй тӑрать, ҫӗре ӳкмест.

Гриц на него кнут намотал, потом как дёрнет! — дзыга упала на пол и стала крутиться и стояла, не падала.

Мӗнле иккен вӑл дзыгӑ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫав чухӑна тинӗсре кит ҫӑтса янине, унтан чухӑн кит хырӑмӗнне чӗлӗм туртса ларнине, китӑн пуҫӗ ҫаврӑнма пуҫланине вӑл ҫывӑрса кайнине аса илтӗм.

Вспомнил, как его кит проглотил, как он внутри трубку закурил, как у кита закружилась голова и как он уснул.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав тӗтӗмпе китӑн пуҫӗ тытӑнать ҫаврӑнма!

У кита от дыма голова закружилась.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Малтан ҫӑмӑлах пулнӑ кӗсменсем йывӑрлансах пыраҫҫӗ, вӗсем ҫумне тӑхлан ҫыпӑҫса пырать тейӗн, пӗррех е шывра ҫаврӑнма, е алӑран вӗҫерӗнсе кайма пӑхаҫҫӗ вара.

Легкие поначалу весла тяжелеют, словно наливаются свинцом, и то и дело норовят или повернуться в воде, или выскользнуть из рук.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

«Ашхабад», ҫӗр тӗттӗмне хӑратса ярасран шикленнӗ пек, хуллен те кӗскен кӑшкӑрса илет, унӑн урапи малтан ерипен, унтан хӑвӑртрах та хӑвӑртрах ҫаврӑнма пуҫлать, пӑрахут кимӗ ҫумӗнчен иртсе каять, часах унӑн мӗлки тӗттӗмлӗхре ирӗлсе ҫухалать, хӳрери каюта ҫутисем ҫеҫ курӑнаҫҫӗ.

«Ашхабад» негромко и коротко, словно боясь спугнуть ночь, гудит, колесо медленно поворачивается, потом все быстрее и быстрее, пароход проходит мимо лодки, и скоро контуры его расплываются в темноте, лишь светятся окна кормовой каюты.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кашни ӳкмессеренех вӑл пӗтӗм вӑйне пухса ура ҫине салхуллӑн тӑрать, пуҫӗ ҫаврӑнма пуҫласанах куҫӗсене сӑтӑркалама тытӑнать.

то шел молча, угрюмо и терпеливо поднимаясь после каждого падения, и тер рукой глаза, чтобы отогнать головокружение, грозившее обмороком.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Унӑн, вӑйсӑрланса кайнипе, пуҫӗ ҫаврӑнма пуҫларӗ, вӑл сывлӑшра тытмалли тӗрев тупас тенӗ пек, пушӑ аллине малалла тӑсрӗ.

Должно быть, у него закружилась голова, — он пошатнулся и замахал свободной рукой, словно хватаясь за воздух.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ун ҫийӗн, винчӗсемпе тарӑхуллӑн ӳлесе, чӑнкӑртатса-кӑлтӑртатса, ҫутӑ сапаласа карапсем вӗҫсе ҫаврӑнма пуҫларӗҫ.

Над ним, сердито ревя винтами, треща, озаряясь вспышками, закружились корабли.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Шар ҫаврӑнма чарӑнчӗ.

Вращение шара остановилось.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Шар майӗпен ҫаврӑнма тытӑнчӗ.

Шар медленно начал крутиться.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аппарат, ахӑртнех, тӳпери темӗнле япала патнелле ҫывхарать, унӑн туртӑмне кӗчӗ — ун тавра спутник пек ҫаврӑнма тытӑнчӗ.

Аппарат, видимо, сближался с каким-то небесным телом, вошёл в его притяжение и, как спутник, начал поворачиваться вокруг него.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пурте кутӑн-пуҫӑн ҫаврӑнма тытӑнчӗ.

Все завертелось.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех