Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнтах приходсен хӗресӗсемпе хоругвисене тӑратса хунӑ.

Куҫарса пулӑш

VIII // .

Мартини терраса ҫинчи калаҫӑва астурӗ те мӗн пулнине ҫавӑнтах тавҫӑрса илчӗ.

Куҫарса пулӑш

II // .

Тепри хытӑ кӗҫенсе, ҫавӑнтах тирӗнсе ӳкрӗ.

Куҫарса пулӑш

II // .

Лешсем ҫавӑнтах тӑчӗҫ те ун хыҫҫӑн кайрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

II // .

Ӑна ҫавӑнтах ачасен савӑнса кӗрлекен ушкӑнӗ хупӑрласа илчӗ; вӗсем ӑна тусем ҫинчен татса килнӗ ирис, хӗрлӗ мӑкӑнь тата шурӑ нарцисс чечекӗсем тӑсса параҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

II // .

Учӗсем хӗвелпе хуралса кайнӑ ҫара уран ачасем ҫавӑнтах, ҫӗр ҫинче, хӗрӳ хӗвел айӗнче тӑсӑлса выртнӑ, вӗсен амӑшӗсем ҫӑмарта тата ҫу тултарнӑ корзинкӑсемпе йывӑҫсем айӗнче лараҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

II // .

Эпӗ паян каҫ Сан-Лоренцӑна каятӑп, унта ҫӗнӗ тумтир тӑхӑнатӑп та, ҫавӑнтах малалла каятӑп.

Если я выеду сегодня поздно вечером, я направлюсь в Бурго-Сан-Лоренцо, там я преображусь с помощью контрабандистов и немедленно двинусь дальше.

I // .

Саранча вара хӑях ҫулҫине имҫампа пӗрлех ҫисе ярать, кайран хӑй ҫавӑнтах вилет.

Куҫарса пулӑш

Саранчасемпе кӗрешни // .

Эпӗ вара ҫавӑнтах хама хам командир пекех лайӑх шофер пулма ҫирӗп сӑмах патӑм.

И я тут же дал себе твердое слово быть таким же хорошим шофером, как и командир.

Аэродром ҫинчи конюх // .

Чугун ҫул урлӑ каҫнӑ чухне хӑвӑртлӑха вӑхӑтра лартаймарӑм та, мотор ҫавӑнтах, паклатса илсе, ӗҫлеми пулчӗ.

На железнодорожном переезде не смог вовремя установить скорость, и мотор тут же завис и перестал работать.

Аэродром ҫинчи конюх // .

Корзинкӑра та ҫавӑнтах лартма юрать-и?

Корзинку можно там же?

VIII // .

Унтан вӑл ҫавӑнтах выҫлӑх хӑрушлӑхӗ ҫинчен тата прокламацисем ҫинчен калаҫма пуҫларӗ, юлашкинчен вӑл ҫав тери нумай тата тытӑнчӑклӑ калаҫни пурне те тарӑхтарса ҫитерчӗ.

И он тотчас же пустился в ответные рассуждения сначала о предстоящем голоде, мучил своей длинной речью и заиканьем.

V // .

Кӗтесре кӑмака ҫумӗнче ларакан Галли хӑйне хирӗҫ тӑракана ҫавӑнтах хӑтӑрса пӑрахрӗ:

Галли, сидевший в углу около камина, вскочил, чтобы возразить:

V // .

Хайӗн сӑмахӗсемпе хӗпӗртенӗ Мартини Джеммӑна аллинчен тытрӗ, анчах хыҫалта сиввӗн мӑкӑртатакан сасса илтсен, ӑна ҫавӑнтах каялла ячӗ.

В своем горячем желании утешить ее он взял ее руку, но сейчас же выпустил и отшатнулся, услышав за собой мягкий, мурлычущий голос:

IV // .

Эпӗ ӑна: «Монтанелли атте, манӑн сирӗнпе калаҫмалли пур» тесен, вал ҫавӑнтах чарӑнчӗ те нимӗн чӗнмесӗр кӗтсе тӑчӗ.

Когда я сказала ему: «Отец Монтанелли, мне нужно с вами поговорить», он сейчас же остановился и молча ждал, что я скажу.

IV // .

Анчах ҫавӑнтах вӑйлӑ чирлесе выртса кайнӑ.

А скоро совсем расхворался и слег в постель.

36. Вильбур вилни // .

Ҫавӑнтах вӑл час хӗрсе каякан французсем хушшинче чапа тухса кайнӑ.

И сейчас же превратился в героя французов.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // .

Аэроплан кӑштах ҫӳлелле улӑхнӑ та, ҫавӑнтах равновеси ҫухатнӑ.

Так она поднималась мгновение, а затем потеряла равновесие.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // .

Ҫавӑн пек кӑмӑл пулни Артур сӑн-питӗнчен палӑрчӗ пулас, мӗншӗн тесен полковник ҫавӑнтах урӑх сасӑпа: — Ларӑр, мистер Бертон, шыв ӗҫсе ярӑр, — эсир пит хумханатӑр курӑнать, — терӗ.

Должно быть, на его лице было написано что-нибудь в этом роде, потому что полковник сейчас же прибавил уже совершенно другим тоном: — Сядьте, мистер Бертон, и выпейте воды.

VI // .

Ҫавӑнтах, Атӑлӑн чӑнкӑ ҫыранӗ хӗрринчех, хӑй тӗллӗн митинг пуҫланнӑ.

Тут же, на высоком берегу Волги, стихийно возник митинг.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех