Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япалусене (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лёля хӑйӗн ҫӗррине суттӑр, эсӗ хӑвӑн япалусене сут.

Пусть продаст Леля свое кольцо, а ты свои вещи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Атя, пуҫтар япалусене, хулана каятпӑр!

Давай собирай вещи, мы едем в город!

Саккӑрмӗш курӑну // .

А эс япалусене пуҫтар тухса кай!

Собирай свои манатки и убирайся!

Саккӑрмӗш курӑну // .

Япалусене ӑҫта пытартӑн?

— Куда все попряталь?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Эсӗ унти япалусене виҫӗ пая уйӑр, эпӗ сана виҫӗ чемодан илсе килсе парӑп…

Так что ты рассортируй все, что там у тебя хранится, а я привезу тебе три чемодана.

XXXI сыпӑк // .

— Ху япалусене мӗн йӑтма пултарнӑ таран, пӗтӗмпех илсе тухтӑр, терӗ.

— Гутарит, чтоб забрала свое, что унесешь.

12 // .

Япалусене пар кунта.

— Давай сюда твои вещи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Эпӗ кунта юлӑп, сан япалусене майлаштарӑп.

А я тут побуду, вещи разберу твои.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Хутне, Бразилире ун тӑрӑх хӑвӑн япалусене илӗн тесе, ман алла пачӗ.

А список вручил мне, чтобы по прибытии в Бразилию я мог получить все сполна.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Халех килне кай та япалусене ҫых, хутортан яланлӑхах тухса кай, атту сана начар пулать,…

— Зараз же иди домой, собери в узелок свои огарки и ступай из хутора навсегда, иначе тебе плохо будет…

XI сыпӑк // .

Анчах ӑпӑр-тапӑр япалусене эпир валеҫсе янӑ ӗнтӗ.

А вот барахлишко твое мы роздали.

37-мӗш сыпӑк // .

Пуҫтаркала та япалусене, хуланалла шӑвӑнӑпӑр.

Собирай вещички, да двинем в город.

16-мӗш сыпӑк // .

— Халех кӑларса пар хӑвӑн леш чушки е душкиа текен япалусене.

— Сию же минуту давай сюда эти… как они там у вас называются… чушки или душки…

XLI. Ёлка // .

Вӗри апачӗ тарама-ха, Анфис аппа, эс тӗрленӗ япалусене кӑлар-ха арчунтан.

Да не нужно горячее, тетя Анфиса, ты лучше достань свою вышивку из сундуков.

Иккӗмӗш курӑну // .

17. Эпӗ панӑ ылтӑнтан, Эпӗ панӑ кӗмӗлтен тунӑ хитре япалусене илсе, эсӗ вӗсенчен арҫын кӗлеткисем турӑн та ҫавсемпе асрӑн.

17. И взяла нарядные твои вещи из Моего золота и из Моего серебра, которые Я дал тебе, и сделала себе мужские изображения, и блудодействовала с ними.

Иез 16 // .

5. Вӗсен куҫӗ умӗнче хӳмене шӑтарса ху валли хушӑк ту, япалусене ҫавӑнтан илсе тух.

5. Перед глазами их проломай себе отверстие в стене, и вынеси через него.

Иез 12 // .

3. Эсӗ вара, этем ывӑлӗ, куҫса кайма хатӗрлен, мӗн кирлине ил, кун ҫутинче, вӗсен куҫӗ умӗнче куҫса тух, вӗсен куҫӗ умӗнче хӑвӑн вырӑнунтан тепӗр вырӑна куҫ; вӗсем — пӑлханакан халӑх пулин те — тен, ӑнланса илӗҫ; 4. япалусене те, куҫса кайнӑ чухне кирлӗ япаласене, кӑнтӑрла, вӗсен куҫӗ умӗнче илсе тухса хур, ху вара — куҫса каймашкӑн тухнӑ пек — каҫпа, вӗсен куҫӗ умӗнче тух.

3. Ты же, сын человеческий, изготовь себе нужное для переселения, и среди дня переселяйся перед глазами их, и переселяйся с места твоего в другое место перед глазами их; может быть, они уразумеют, хотя они - дом мятежный; 4. и вещи твои вынеси, как вещи нужные при переселении, днем, перед глазами их, и сам выйди вечером перед глазами их, как выходят для переселения.

Иез 12 // .

17. Эй хупӑрласа илнӗ вырӑнта лараканӗ, япалусене пуҫтарса ҫых: 18. ӗнтӗ Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: акӑ ку хутӗнче Эпӗ ҫак ҫӗр ҫинче пурӑнакансене кӑларса ывӑтӑп, вӗсем ҫине хӗн-хур ярӑп, тӳссе курччӑр ҫавна.

17. Убирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде; 18. ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.

Иер 10 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех