Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласене (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Япаласене асӑрханса тиеме пӗр кун кирлӗ, вара тӳрех Заруна.

— День, чтобы нагрузиться и не возбудить подозрения, а там прямо в Зару.

XXXV // .

Пӳлӗмри япаласене пурне те тирпейлесе хума ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ; пӑявпа ҫыхнӑ чемодан урайӗнче ларать.

В комнате уже всё было прибрано; чемодан, перевязанный веревкой, стоял на полу.

XXXII // .

Эсир каланӑ пек, эпӗ унта ытти япаласене туяннӑ чухне перекетлеме пултаратӑп пулсан, сире ҫирӗм тенкӗ тӳлесе тӑма вӑй ҫитеретӗп.

Двадцать рублей дать я в силах, тем более что, по вашим словам, я буду там делать экономию на всем прочем.

VII // .

Те салтака ҫул ялан хаваслантарнӑран, тем машинӑсем ҫине пур-ҫук япаласене тиеме хӑтланнӑран, ни офицерсем, ни часовойсемпе эпир хамӑр мӗн асӑрхама кирлине те асӑрхаман, илтме кирлине те илтмен.

И может быть, именно потому, что дорога всегда радует солдата, а сборы всегда немного хлопотны, никто из нас — ни офицеры, ни часовые, ни мы, таскавшие к машинам технику и «сидоры», — не заметили того, что следовало бы заметить или хотя бы услышать.

1944-мӗш ҫул // .

Пачах урӑхла, чӑнласах пур япаласене — чылай ҫулсене, ялсемпе шыв-шурсене, костелсемпе водокачкӑсене тата ытти тӗрлӗрен вырӑнсене — картта ҫинче кӑтартман та.

И наоборот, на картах вовсе не значились многие дороги, селения, реки, костелы, водокачки и другие естественные ориентиры, существовавшие на местности.

1944-мӗш ҫул // .

Эпир, хамӑра йӑлӑхтарнӑ, шкулта тем тӗрлӗ наука та вӗреннӗ пек туяканскерсем, чи ансат япаласене те пӗлместпӗр иккен.

Мы, прошедшие, как нам казалось, сто наук и тысячу надоевших школьных дней, оказалось, и не ведали самых простых, примитивных истин.

1942-мӗш ҫул // .

Унта эп хулара ӗмӗрне пуҫа пырса кӗмен япаласене те нимӗн чӑрмавсӑр тума пултараттӑм: шыва тута хӗррисем кӑвакарса кайиччен кӗреттӗм, выртмана кайса, тул ҫутӑличчен кӑвайт кутӗнче лараттӑм, вӑрмана чи чӑтлӑх ҫӗре кӗрсе каяттӑм, тарлӑ лашасем ҫине утланса чупаттӑм, йӗтем ҫинче тусанланаттӑм, ют садсенчен улма йӑтаттӑм, хамӑр тунӑ сулӑпа ярӑнаттӑм.

Здесь мне разрешалось делать то, о чем я обычно и помышлять не мог в городе: я купался до одури и сидел с ребятами в ночном у костра, забредал в лес аж до самой глухомани и скакал на потных лошадях, пылился на току, таскал яблоки в чужих садах и катался на самодельных плотах.

1941-мӗш ҫул // .

— Мӗншӗн пӗтӗм кӗперсене минӑланӑ, мӗншӗн эс пире япаласене машина ҫине тиеме хушнӑ?

Почему все мосты заминировали и ты сказал, чтоб вещи погрузить в машину?

1941-мӗш ҫул // .

Япаласене йӑтса пӗтернӗ хыҫҫӑн машинӑна каялла ӑсатсан, эпӗ аннерен ыйтма шутларӑм.

Перетаскав вещи и отпустив машину, я заикнулся.

1941-мӗш ҫул // .

Тепӗр сехетрен, эпир чи кирлӗ япаласене пуҫтарса пӗтернӗ тӗле, машина та ҫитрӗ.

Машина пришла через час, когда мы собрали самое необходимое.

1941-мӗш ҫул // .

Кирлӗ япаласене пурне те Талькагуанора тиесе «Дункан» Патагонинчен иртрӗ, Горн сӑмсахӗ патӗнчен ҫавӑрӑнса Атланти океанӗ тӑрӑх ишсе кайрӗ.

«Дункан», запасшись всем необходимым в Талькагуано, миновал берега Патагонии, обогнул мыс Горн и поплыл по водам Атлантического океана.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Ҫынна ҫын ҫинине пӗр сӑмахсӑр кӑтартса паракан япаласене отряд пурне те пуҫтарса илнӗ.

Отряд собрал неопровержимые доказательства людоедства.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫак япаласене поезд ҫине тиенӗ чухне вӗсене станцири чекист арестлеме тӑнӑ.

При погрузке всего этого в рабочий поезд их пытался арестовать станционный чекист.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Хӑйӑрлӑ ҫӗр ҫинчи чикен курӑкӗсем пӗтӗм тумтирсемпе урари япаласене татӑкӑн-татӑкӑн ҫуркаласа пӗтереҫҫӗ.

Песчаная равнина была усеяна зарослями колючей травы, раздиравшей в клочки одежду и обувь.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Вӑхӑт иртнӗ май ҫулҫӳревҫӗсен ыркӑмӑлӗсене курса лӑпланнӑ австралиецсем фургона пур енчен те хупӑрласа илчӗҫ, ҫавӑнпа та халь япаласене ҫаратса пӗтересрен сыхласа тӑма тӳр килчӗ.

Между тем успокоенные мирным и доброжелательными отношением путешественников, австралийцы со всех сторон окружили фургон, и теперь приходилось оберегать запасы от расхищения.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Вӗсем унти пасарсенче хӑйсем тунӑ япаласене хӗҫпӑшал таврашӗсене сутаҫҫӗ.

Они продают на тамошних рынках изделия своих кустарных промыслов: охотничьи и рыболовные принадлежности, оружие.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Эленпа Мэри хӑйсене ҫул ҫинче кирлӗ пулакан япаласене хатӗрлеҫҫӗ.

Элен и Мэри Грант собрали багаж в дорогу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Каҫхи апата ларсан, Тристан д'Акунья утравӗсем ҫинчен Паганель халиччен илтмен япаласене каласа кӑтартрӗ те, ӑна питӗ интересленсе итлерӗҫ.

Во время ужина Паганель сообщил некоторые дополнительные сведения об островах Тристан д’Акунья, заинтересовавшие слушателей.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Чӑнах та куҫа курӑнакан япаласене ҫеҫ мар, кунта пурӑнакан ҫынсене ҫапла каланӑ пулмалла.

Было дано реально существующим людям, а не привидениям?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Тискер пулӑн упшурлӑхне пӗлсе, матроссем унӑн хырӑмӗнче асра пулман япаласене тупасса ӗмӗтленеҫҫӗ: ку ӗмӗт вӗсене сайра-хутра ҫеҫ улталать.

Матросы, зная, до какой степени эта прожорливая рыба неразборчива, обыкновенно ждут от подобного осмотра какого-нибудь сюрприза, и ожидания их не всегда бывают напрасны.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех