Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласемсӗр (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑнтӑрла, тата япаласемсӗр ҫӳреме кунтан нумай ҫывӑхрах.

Днем да без вещей здесь куда ближе.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӳлӗмре тӗкӗрсем лартса тухнӑ, тӳшек виттисем, минтерсем, чӗркенӗ коверсем пур, — Зюсмильх ҫак япаласемсӗр пуҫне тата пӗр офицер пуррине асӑрхарӗ.

Окинув взглядом всю горницу, заставленную зеркалами, заваленную одеялами, подушками, свернутыми коврами, Зюсмильх увидел еще одного офицера.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах ку ӗҫ те пит кал-калах пулса пымарӗ: хуҫалӑхра юлашки вак-тӗвек япаласемсӗр те пулин шӑхӑрса юлма килӗшмен хӑшпӗр чухӑн ҫын арӑмӗсене, «хӗрлисем майлӑ» пулнӑшӑн арестлесе, округа тыттарса ячӗҫ.

Но и в этом деле не было крутого единства; кое-каких бабенок из бедноты, не желавших лишиться последней хозяйственной мелочи, арестовали и отправили в округ за «сочувстие красным».

XXXVIII // .

Анчах обозсӑр-мӗнсӗр те, япаласемсӗр те утма пит йывӑр пулнӑ.

Но и налегке, без обоза и ноши, двигались медленно.

II // .

Хампа пӗрле пӑшал, пӗчӗк пуртӑ, нумайрах тар тата вӗтӗ етрепе пульӑсем илтӗм те япаласемсӗр пуҫне тата, ҫул ҫинче кирлӗ пулӗ тесе, икӗ татӑк сухари, пӗр пысӑк ҫупкӑм иҫӗм ҫырли илтӗм те каяс тенӗ ҫӗре тухса утрӑм.

Я взял ружье, топорик, большой запас пороха, дроби и пуль, прихватил на всякий случай два сухаря и большую ветку изюма и пустился в путь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Ку япаласемсӗр пуҫне, эпӗ тата темиҫе ещӗк хӗрлӗ эрех, ултӑ галлон рис эрехӗ тупрӑм.

Кроме того, я нашел несколько ящиков вина и до шести галлонов рисовой водки.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫакӑнта асӑннӑ ырӑ япаласемсӗр пуҫне унӑн тата акӑ мӗн-мӗн пуҫтарӑнчӗ: вуникӗ мрамор шарик, шӑхличӗ, витӗр пӑхмалли кӑвак кӗленче катӑкки, ҫип купчашкинчен тунӑ тупӑ, ниме те уҫасшӑн пулман ҫӑраҫҫи, пурӑ катӑкӗ, кӗленчерен тунӑ графин пӑкки, тӑхлан салтак, икӗ йытпулли, ултӑ шатлатмаллли япала, хӑрах куҫлӑ кушак ҫури, пӑхӑртан тунӑ алӑк хӑлӑпӗ, йытӑ валли мӑйкӑҫ, — анчах унӑн йытти пулман, — ҫӗҫӗ аври, апельсин хупписем тата кивӗ те ҫӗмрӗк чӳрече рами.

Кроме уже перечисленных богатств, у него имелось: двенадцать шариков, сломанная губная гармоника, осколок синего бутылочного стекла, чтобы глядеть сквозь него, пустая катушка, ключ, который ничего не отпирал, кусок мела, хрустальная пробка от графина, оловянный солдатик, пара головастиков, шесть хлопушек, одноглазый котенок, медная дверная ручка, собачий ошейник без собаки, черенок от ножа, четыре куска апельсинной корки и старая оконная рама.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех