Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратмалла (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хамӑн тӑвансемпе те ҫакӑн пек кӑмӑлсӑр пулсан, кама юратмалла-ха манӑн?

Кого же я буду любить, если я к своим холодна?

XVI // .

Урӑхран мӗне юратмалла-ха ҫӗр ҫинче?

Что же другое можно любить на земле?

XIV // .

Шӑп кӑна ҫак вӑхӑтра пӗр аван кӑна вӑтӑр ҫулхи хӗр — Мак-Набсӑн хӗр пултӑрӗ, — пӑртак ҫулланнӑ пулин те юратмалла илемлӗскер, хисеплӗ географа юратрӗ те, ӑна качча тухма сӑмах пачӗ.

Как раз в это время одна очень милая тридцатилетняя девица — кузина Мак-Набса, — немного эксцентричная, но добрая и ещё довольно красивая, влюбилась в почтенного географа и предложила ему свою руку.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

О, ку чӑнах та юратмалла ҫӗршыв, кунта пурте урӑхла ҫуралнӑ, кунта ҫӗршыв хӑйне хирӗҫ хӑех тавлашнӑ пек туйӑнать.

О, это действительно любопытная страна, где всё устроено наизнанку, где природа как будто восстаёт сама против себя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Ҫиме юратсан — ӗҫлеме те юратмалла.

— Коль любишь яблоки, то и работу надобно любить.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Анчах ҫынсем пурте пӗрле ҫакна пӗлчӗҫ, ҫакна ӑнланчӗҫ: тӳрӗ кӑмӑлпа пурӑнмалла, нумай ӗҫлемелле тата анлӑ та телейлӗ Совет ҫӗршывне хытӑ юратмалла, сыхламалла.

Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовется Советской страной.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Кашнинех юратмалла тата хисеплемелле.

Нужно любить и уважать всех.

Саккӑрмӗш вӑрттӑнлӑх // .

Вӗсене юратмалла.

Их нужно любить.

Виҫҫӗмӗш вӑрттӑнлӑх // .

— Пӗчӗк ачасем хӑвӑртрах ҫитӗнччӗр тесен вӗсене юратмалла.

— Чтобы дети быстрее росли, их нужно любить.

Виҫҫӗмӗш вӑрттӑнлӑх // .

— Черченкӗскерсене юратмалла, — хуравларӗ амӑшӗ.

— Нужно их любить, — ответила мама.

Виҫҫӗмӗш вӑрттӑнлӑх // .

Ку паллах ӗнтӗ: ахаль ҫын, вӑйлӑ, юратмалла, сӑнтан пӑхма та, тӳрех калатӑп, илемлӗскер…

Оно и понятно: простой, сильный, ласковый, да и на личность, прямо скажу, очень приятный…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

— Мӗн мурӗ тума юратмалла ман ӑна!

— На черта он мне сдался — любить его!

V // .

— Ун пирки те пӑшӑрханас пулать, — терӗ ашшӗ, — анчах хӑвӑн станицуна сан ыттисенчен ытларах юратмалла!

— Беспокойся и об этом, — сказал отец, — но свою ж станицу ты более других должен любить?

XXVII сыпӑк // .

Мӗншӗн мана юратмалла мар-ха?

Почему ж меня не полюбить?

XXIV сыпӑк // .

Юратмалла пек…

— Должна бы любить…

XXIV сыпӑк // .

Питӗ юратмалла ҫын, район чунӗ, кунтисемех, Шурӑ Мечеть казакӗ…

Милейший человек, душа района, местный беломечетинский казак.

II сыпӑк // .

«Мӗншӗн юратмалла мар-ха? — терӗ Данило.

— Для чего же не любить свинины? — сказал Данило.

IV // .

Эпӗ уҫӑмлӑн чухлайман, иккӗленнӗ, ӑна, арӑма, юратмалла пулнӑ-и манӑн е юратмалла мар-и — ҫакна эпӗ пӗлмен, ҫавӑншӑн вара хам асапланнӑ.

Страдание главное было в неведении, в сомнениях, в раздвоении, в незнании того, что — любить или ненавидеть надо ее.

XXV // .

Госпожа Пневмония пит юратмалла хӗрарӑмах пулман.

Господина Пневмонию никак нельзя было назвать галантным старым джентльменом.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

— Арӑмна хӗрхенмелле, юратмалла тӑвас пулать сана!

— За такой, чтоб жену жалел и уважал!

VIII // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех