Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

эрехпе (тĕпĕ: эрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрлӗ эрехпе ликер, ром, коньяк йышши ытти эрехсене пӗчӗккӗн сыпса майӗпен ӗҫеҫҫӗ.

Вино и другие напитки типа коньяка, ликера, рома и т. п. пьют маленькими глотками и медленно.

Ӗҫмеллисем // .

Апат хыҫҫӑн ӗҫмелли десерт текен эрехсене (тутлӑ эрехпе ликера) лартсах усрама юрать.

Бутылки с десертным вином (сладким и ликерным) хранят в вертикальном положении.

Ӗҫмеллисем // .

Анчах хӑшпӗр ҫӗршывсенче, хӑшпӗр эпохӑсенче эрехпе иртӗннӗ вӑхӑтсем те пулнӑ.

Но были эпохи и страны, где чрезмерное злоупотребление алкоголем выходило из рамок пристойности.

Ӗҫмеллисем // .

Пылак апат-ҫимӗҫе ҫинӗ чухне шурӑ эрехпе шампански эрехне ӗҫмелле.

К сладкому подают белое бордо и шампанское.

Апат лартнӑ сӗтел // .

Эрехпе самай хӗрнӗ ҫынсем улма ҫиеҫҫӗ, Сайте пӗҫерсе янӑ ҫамрӑк автана вӑтӑра-вӑтӑра пайлаҫҫӗ.

Разгоряченные водкой и разговорами, лесорубы с аппетитом жевали испеченную в костре картошку; Шерккей разломал на куски сваренного Сайде петуха.

XVIII. Харсӑр алӑсем // .

Каҫхине уҫланкӑ хӗрринчи айлӑмра, турат та ҫатӑрка пуҫтарса, вут хучӗҫ, вут хӗррине ларса эрехпе йӑпаннӑ хушӑра вӗсен чӗлхе-ҫӑвар япшарланчӗ.

Уже ночью, собрав сучья и хворост, вновь запалили жаркий костер и, усевшись вокруг, приложились к бутылке, раскраснелись мужики от выпитого и от костра, поразвязались у них языки.

XVIII. Харсӑр алӑсем // .

Чылайччен калаҫнӑ вӗсем, мӗн пур эрехе ӗҫсе янӑ, юлашкинчен вара, 160 чурана япӑх ҫитцӑпа, кӑшт кӑна тарпа, виҫӗ пичке эрехпе, тата аран-аран майлаштаркаласа юсанҫи тунӑ аллӑ пӑшал парса улӑштарнӑ.

Они долго кричали, спорили, выпили чудовищное количество водки: Дешевые ткани, порох, кремни, три бочки водки и пятьдесят кое-как отремонтированных ружей — вот что было дано в обмен на сто шестьдесят рабов.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Эрехпе сутӑ тӑвакансем урамрах «эмигрантла эрех» сутаҫҫӗ.

Торговцы продавали на улицах «эмигрантскую водку».

I. Париж урамӗсенче // .

Эпӗ кунта хупах хуҫи евӗрлӗ; ҫарта ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче салтаксене эрехпе шыв ӗҫтерсе ҫӳрекен хӗрарӑмсем пулаҫҫӗ, пӗлетӗр-и, ҫавсем пекки ӗнтӗ.

Я — маркитантка, а занятье наше маркитантское такое — разноси себе воду, пусть кругом стреляют и убивают.

Пӗрремӗш кӗнеке // .

Ҫакӑнта мӗн пулса иртнин картинине пурнӑҫ пӗр самантлӑха та пулин ҫӗнӗрен кӑтартса парас пулсан, — ҫук, мӗн пулса иртнин картинине мар, ҫав картинӑн сассисене кӑна, ҫапӑҫӑвӑн хӑрушӑ шавне кӑна, — американецӑн чӗлхи ҫӑвар маччи ҫумне ҫыпӑҫса ларнӑ пулӗччӗ, Гаррис ҫав «хӑйне хӑй пӗлми пулни» текен сасӑсене илтес пулсан, вырӑс ҫапӑҫӑвӗ хӑй тӗллӗн епле хӗрсе кайнине курас пулсан, унӑн эрехпе скептицизм сӑхнӑ чӗри яланлӑхах чарӑнса ларнӑ пулӗччӗ.

Если бы хоть на одно мгновение жизнь восстановила картину происходившего здесь — нет, даже не картину, а одни звуки ее, один ужасный рев сражения, — язык американца прилип бы к нёбу, и его сердце, пропитанное алкоголем и скептицизмом, навсегда остановилось бы при звуках того, что он называл «самозабвением», при стихийном разгуле русского боя.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

— Вӑл хӑвӑрт тӳрленсе ларчӗ те, хӗрлӗ эрехпе хуралнӑ тутисене сарлакан уҫса, ахӑлтатса кулса ячӗ.

 — И вдруг выпрямился и захохотал, широко раскрыв почерневшие от красного вина губы.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Эсир шпионсене вӗрентсе ӳстеретӗр, эсир хӗрарӑмсемпе хӗрсене ирсӗрлететӗр, эсир этеме вӑрӑ тата ҫын вӗлерекен вырӑнне тӑрататӑр, ӑна эрехпе пӑсса ӑнтан кӑларатӑр, — пӗтӗм тӗнчипе ҫын вӗлермелли ҫапӑҫусем тӑвасси, пӗтӗм халӑха суйса улталасси, аскӑну, тискере тухса каясси — ҫавӑ пулать вӑл сирӗн культура!

— Вы воспитываете шпионов, вы развращаете женщин и девушек, вы ставите человека в положение вора и убийцы, вы отравляете его водкой, — международные бойни, всенародная ложь, разврат и одичание — вот культура ваша!

XXVI // .

Вӑл пӑхнине асӑрхамасӑр, амӑшӗ: — Унӑн урине эрехпе сӑтӑрас пулать… — терӗ.

Не замечая его взгляда, она сказала: — Надо ему водкой ноги-то растереть…

XX // .

Эрехпе шоколадне сирӗн хваттере леҫтерес-и?

Вино и шоколад послать вам на квартиру?

VII // .

Эрехпе шоколадсӑр пуҫне тата?

— А кроме вина и шоколада?

VII // .

Шампански эрехпе улма-ҫырла хунӑ ваза лартнӑ сӗтел патӗнчи диван ҫинче тачка Кыркалов — хӑма ҫуракан вуншар заводсен хуҫи ларать.

На диване, у шампанского и вазы с фруктами, удобно расположился толстый Кыркалов, владелец десятка лесопильных заводов.

4 // .

Эпир эрехпе ухмаха ерсе кайнӑ бандӑна винтовкӑсемпе тата пистолетсемпе персе кӗтсе илтӗмӗр.

Мы огнем винтовок и пистолетов встретили одуревшую от алкоголя банду.

10 // .

Ачисене вӗсем ӑҫта та пулин урамра, хӳмесем ҫумӗнче е хупахсенче, ним пӗлми ӳсӗрскерсене, шыраса тупаҫҫӗ, усал сӑмахсемпе ятлаҫҫӗ, ачисен эрехпе лӗнчӗркесе кайнӑ ҫемҫе кӗлеткисене чышкисемпе хӗнеҫҫӗ, унтан вӗсене тӑрӑшсах ҫывӑрма вырттараҫҫӗ, мӗншӗн тесен ирхине ирех, сывлӑшра гудок сасси хура шыв пек юхма тытӑнсанах, вӗсене ӗҫе кайма вӑратмалла.

Они отыскивали их где-нибудь под забором на улице или в кабаках бесчувственно пьяными, скверно ругали, били кулаками мягкие, разжиженные водкой тела детей, потом более или менее заботливо укладывали их спать, чтобы рано утром, когда в воздухе темным ручьем потечет сердитый рев гудка, разбудить их для работы.

I // .

Темиҫе ҫул хушши ӗҫлесе ывӑннипе ҫынсен апат та анми пулнӑ, ҫавӑнпа та апат анма вӗсем нумай ӗҫеҫҫӗ, вар-хырӑма эрехпе ҫунтараҫҫӗ.

Усталость, накопленная годами, лишала людей аппетита, и для того, чтобы есть, много пили, раздражая желудок острыми ожогами водки.

I // .

Тивӗҫлӗ вӑхӑта канса ирттернӗ, кӑштах эрехпе сӑмакун ӗҫкеленӗ хыҫҫӑн Василий Куприянович колхоз ӗҫӗсене хутшӑна пуҫланӑ.

Отгуляв положенный срок, выпив положенную толику водки и самогона, Василий Куприянович включился в колхозные дела.

Председатель касси // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех