Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыттисенчен (тĕпĕ: ытти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта Норвегире урӑх ниҫта та тӗл пулман ӳсентӑрансене курма пулать, ҫакӑнпа вӑл ыттисенчен уйрӑлса тӑрать те.

Его уникальность заключается в том, что здесь можно увидеть растения, которых в Норвегии нет больше нигде.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Вӑтам училищӗре вӗренекенсене пӗрре пӑхсах ыттисенчен уйӑрса илме май пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫамрӑк ача ыттисенчен нимӗнпе те уйрӑм пулман.

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ыттисенчен ҫывӑхарахра тирпейлӗ, анчах та начартарах тумтир тумланнӑ хулӑм, интеллигентла хӗрарӑм тӑрать.

Ближе всех к нему стояла полная интеллигентная дама, прилично, но бедно одетая.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Кочегарсем ыттисенчен вунӑ минут маларах улшӑнаҫҫӗ.

Кочегары сменялись на десять минут раньше других.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл ҫынсене пӗрре курсах аса хывнӑ, ку хӗр, паҫӑрхи пӗчӗк ача ӑна Сарра тенӗскер, ыттисенчен те уҫҫӑнрах асра юлать.

Он запоминал людей сразу, а эта девушка, которую малыш назвал Саррой, запомнилась ярче других.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Вӗсем пирӗннисене вуншарӑн та ҫӗршерен вӗлереҫҫӗ, — ҫакӑ мана хамӑн алла ҫӗклесе, ӑна тӑшмансенчен пӗрин пуҫӗ ҫине, ман пата ыттисенчен ҫывӑхрах пыни ҫине, ман пурнӑҫшӑн ыттисенчен сиенлӗрех пулса тӑни ҫине антарса ҫапма ирӗк парать.

Они нас убивают десятками и сотнями, — это дает мне право поднять руку и опустить ее на одну из вражьих голов, на врага, который ближе других подошел ко мне и вреднее других для дела моей жизни.

XXIV // .

Ку юрра ыттисенчен хуллентерех юрларӗҫ, анчах та вӑл пуринчен те вӑйлӑрах янӑрарӗ, ҫынсене ҫывхарса килекен ҫуркуннен пӗрремӗш кунӗнчи, март кунӗнчи сывлӑш пек ҫупӑрласа илчӗ.

Эту песню пели тише других, но она звучала сильнее всех и обнимала людей, как воздух мартовского дня — первого дня грядущей весны.

VII // .

— Кунта ахаль ҫынсем те, ӗҫ ҫыннисем те хӑйсене ыттисенчен кая хумаҫҫӗ, ҫи-пуҫран та ыттисенчен уйрӑлса тӑрасшӑн мар.

— Здесь все простые люди, и работники считают себя не хуже других и не хотят ничем отличаться по внешности.

XXXII // .

Халӗ ӗнтӗ Лозинский ыттисенчен хурарах сӑнлӑ, ҫӑрарах ҫӳҫлӗ ҫӗтӗк-ҫатӑкрах тумлӑ ҫынсем пулнӑ площадкӑна хӑюллансарах утса тухнӑ.

Лозинский теперь смелее вышел на площадку, около которой расположилась группа черномазых и густоволосых людей, еще более оборванных, чем остальные.

XXII // .

Лозинский ыттисенчен аяккарах, пит-куҫне ҫӑм тутӑр кӗтессипе хупласа, пӗчӗк ача пек йӗрсе ларакан тӑлӑх хӗре уйрӑммӑнах хӗрхеннӗ.

Особенно жалко было Лозинскому молодую сироту, которая сидела в стороне и плакала, как ребенок, закрывая лицо углом шерстяного платка.

IV // .

Ҫапла калаҫкаласа эпир ыттисенчен ҫӳллӗрех те тарӑнран тӗмескесемпе лакӑмсем патнелле ҫывхартӑмӑр.

Между тем мы уже подходили к буграм и ямам, кои были и повыше, и поглубже других.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // .

Кирек те хӑш ялта та — пысӑк-и вӑл е пӗчӗккӗ-и — темиҫе ҫын ыттисенчен палӑрарах тӑраканнисем пулаҫҫӗ, вӗсемсӗр, ҫав ҫынсемсӗр, ял пурнӑҫне ӑнланса илме те йывӑр е пачах май ҫук.

В каждом — малом, большом ли — селении есть некий «набор» лиц, без которых трудно, а может, даже и вовсе невозможно представить себе само существование селения.

Автортан // .

Хӑй яланах тӗрӗс калатӑп тесе Таньӑна ыттисенчен ытларах макӑртнӑ пулин те, ҫапла каларӗ Женя.

Хотя чаще, чем другие, она была права и заставляла Таню плакать.

XVIII // .

Пӗри ҫеҫ хускалмасӑр тӑрать, ыттисенчен аякри те хурараххи — хӳрине уснӑ капмар пулӑ мӗлки.

И только одна оставалась неподвижной, более глубокая и черная, чем другие, — тень огромной рыбы с опущенным хвостом.

XIV // .

Вӑл пӗрне, чи ҫамрӑккине, ыттисенчен кӑвакрах лӑсӑллине суйласа илет.

Она выбирала одну, самую молодую, у которой хвоя была голубей, чем у других.

XIV // .

Мӗншӗн ҫилленетӗн-ха эсӗ? — терӗ Филька, ӑна-кӑна ыттисенчен чылай ытларах ӑнланаканскер.

Зачем же ты сердишься? — сказал Филька, более опытный, чем они.

VIII // .

Филька ун ҫине тата тепӗр хут пӑхсан вара, вӑл та хӑйӗн кӑмӑллӑ куллипе ыттисенчен те хытӑрах кулчӗ.

И когда Филька снова взглянул на нее, она уже смеялась своим милым смехом громче всех остальных.

V // .

Кирек хӑҫан та ыттисенчен ытларах кирлӗ сана!

Тебе всегда надо больше других.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Пурнӑҫри тӗрӗсмарлӑхсен тупсӑмне ыттисенчен ытларах чухлакан Микула, ҫак йывӑр вӑхӑтра халӑхсен интересӗсене хутӗлесе, Михха чеелӗхне тӑрӑ шыв ҫине кӑларать.

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех