Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шывӗнчен (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Питтсбургри заводсенче туса кӑларнӑ таса кукуруза шывӗнчен лайӑххи ним те ҫук!

Что может быть лучше чистого кукурузного сока с питтсбургских заводов!

LХIХ сыпӑк // .

Урайӗнче кухня таврашӗнче тыткаламалли япаласем, вӗсене нумайӑшне шуҫран тунӑ; кӗтӗсре хӑваран тунӑ корзинка ӑшӗнче пысӑк кӗленче савӑт ларнӑ, ун ӑшӗнче — Аламо шывӗнчен хӑватлӑрах ӗҫмелли япала пулнӑ пулмалла.

На полу стояло несколько предметов кухонной утвари, большей частью сделанной из жести; в углу — большая бутыль в ивовой плетенке, содержащая, по-видимому, более крепкий напиток, чем вода из Аламо.

V сыпӑк // .

Вӗсем тӑшмана хӑйӗн тӑван ҫӗр-шывӗнчен шӑлса тасатӗҫ.

Они сметут врага с лица своей земли.

Командир боецсемпе сывпуллашать // .

Уйрӑммӑнах вӗсене ҫав шапа хуранӗсем тинӗс шывӗнчен ҫӳлерех тӑракан сӑртсем ҫинчи ҫирӗп чулсен ӑшӗнче тӗл пулни пит тӗлӗнтернӗ.

Особенно найденные на значительных высотах над современным уровнем моря, внутри плотных каменных масс.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Батарея комитечӗн председателӗ тӑшмана вырӑс шывӗнчен тухса кайма хушрӗ, унсӑрӑн батарея пеме пуҫлать, тесе асӑрхаттарчӗ.

Председатель батарейного комитета приказал противнику уйти из русских вод, заявив, что в случае отказа батареи откроют огонь.

1 // .

Маркин хушаматлӑ ҫамрӑк боецпа пӗрле вӑл Онега шывӗнчен инҫех те мар юхса выртнӑ пӗр типсе ларнӑ пӗчӗк ҫырма лапамне пырса тухрӗ.

Вместе с молодым бойцом Маркиным он подошел к логовинке пересохшего ручья, протекавшего неподалеку от берега реки Онеги.

3 // .

Юлашкинчен, мартӑн 1-мӗшӗнче каҫпа, пӗчӗк отряд вӑрман хӗррине тухрӗ, вара ҫӗр каҫма тинӗс шывӗнчен пилӗк пин те пилӗкҫӗр фут ҫӳллӗшне ҫӗкленсе ларакан Икаренги сӑрчӗ патне ҫитсе чарӑнчӗ.

1 марта, вечером, маленький отряд выбрался, наконец, из лесу и расположился на ночлег у подножья горы Икаренги, вершина которой поднимается на пять тысяч пятьсот футов над уровнем моря.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Часах вӗсем Таупа кӳлли шывӗнчен пилӗкҫӗр фут таран ҫӳлелле хӑпарчӗҫ.

Вскоре они поднялись на пятьсот футов над уровнем озера Таупо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ун хыҫӗнче Руапау сӑрчӗ тӳремлӗхре пӗр-пӗччен курӑнса ларать, унӑн пӗлӗтсем хупӑрласа тӑракан тӑрри тинӗс шывӗнчен тӑхӑр пин фут ҫӳлелле ҫӗкленет.

За ним виднеется одиноко стоящая на равнине гора Руапау, вершина которой, окутанная облаками, поднимается на девять тысяч футов выше уровня моря.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Ӑна хӑйӗн йӗри-тавра тинӗс шывӗнчен икӗ пин те пилӗкҫӗр фут хӑпаракан ҫӳллӗ сӑртсем хупӑрласа тӑраҫҫӗ.

И окружённое кольцом гор высотою в две с половиной тысячи футов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Вӑл тинӗс шывӗнчен пин те икҫӗр аллӑ фут ҫӳлте тӑрать.

Возвышающееся на тысячу двести пятьдесят футов над уровнем моря.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Хӑпарса ывӑннӑ хыҫҫӑн Уиткомбпа Лупер тинӗс шывӗнчен тӑватӑ пин фут ҫӳллӗшӗнче юр ҫине выртса ҫӗр каҫнӑ.

Истомлённые тяжёлым подъёмом, Уиткомб и Лупер заночевали в снегу на высоте в четыре тысячи футов над уровнем моря.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑл тинӗс шывӗнчен икӗ пин шут ҫуллӗшӗнче тӑрать.

Находящейся на две тысячи футов выше уровня моря.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Толинен ашшӗ-амӑшӗсем те — Мӗррей шывӗнчен ҫурҫӗререх выртакан анлӑ ҫӗрсенче, Лахланра пурӑнакан дикарьсем — ҫаплах тунӑ.

Так поступили и родные Толине, дикари из Лахлана — обширной местности, расположенной к северу от реки Мёррей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫӑлран ҫич-сакӑр утӑмри тинӗс шывӗнчен тытса килнӗ пулла темиҫе минут хушшинчех ҫав чут ҫеҫ вӗремен шывра пӗҫерсе ҫиме пулать.

Рыбу, пойманную в море в нескольких шагах от источника и опущенную в его почти кипящую воду, можно было есть в варёном виде через несколько минут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Тандиль сьерри тинӗс шывӗнчен пин фут ҫӳлелле ҫӗкленет.

Сьерра Тандиль поднимается на тысячу футов над уровнем моря.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Тинӗс шывӗнчен 1200 фут ҫӳлерех

12 000 футов над уровнем моря

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

— Ҫапах та вӑл тинӗс шывӗнчен вунпӗр пин фут ҫӳллӗшӗнче тӑрать.

— Однако он возвышается на одиннадцать тысяч футов над уровнем моря.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Мӑшкӑлтӑк шывӗнчен шурӑ пӑс ҫӗкленнӗ тата питех те тутлӑ шӑршӑ сарӑлнӑ; сайра хутран вӗсем Тетка ҫине ҫӑвӑрӑнса пӑхса, шӑлӗсене шатӑртаттарнӑ тата: «Эпир сана памастпӑр!» тесе хӑрлатнӑ.

От помоев шел белый пар и очень вкусный запах; изредка они оглядывались на Тетку, скалили зубы и ворчали: «А тебе мы не дадим!»

VI. Канӑҫсӑр каҫ // .

Терек шывӗнчен кӑнтӑралла — Аслӑ Чечня, Кочкалык хысакӗ, Хура тусем, унтан тата темӗнле ту хысакӗ, юлашкинчен вара юрпа витӗннӗ, куҫа ҫеҫ курӑнакан, анчах та никам нихҫан пулса курман тусем.

На юг за Тереком — Большая Чечня, Кочкалыковский хребет, Черные горы, еще какой-то хребет и, наконец, снежные горы, которые только видны, но в которых никто никогда еще не был.

IV // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех