Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыври сăмах пирĕн базăра пур.
шыври (тĕпĕ: шыври) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыв хӗрринче икӗ утрав пӗрлешеҫҫӗ — чӑн-чӑн утравпа унӑн шыври мӗлки.

У береговой кромки сливаются два острова — настоящий и отражение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫыран хӗрринче ҫил-тӑвӑл хыҫҫӑнхи пекех: лапам вырӑнсене шыв илнӗ, пӑр муклашкисем, юшкӑн куписем, шыври ӳсентӑрансем, вилӗ пулӑсем выртаҫҫӗ.

На берегу — как после бури: скалистые уступы залиты водой, обломки льда, комья илистой земли, водоросли и мертвая рыба.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Траншейӑра шыври ӳсентӑрансемпе анранӑ пулӑсем купи-купипех выртаҫҫӗ.

В траншее кучами лежали водоросли и трепещущая рыба.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Садра тӗттӗмленсех, сывлӑш кӑвакарсах пычӗ; мунча патӗнче салтак анасласа, ӳлесе илчӗ, вӑл ӗнтӗ пачах курӑнми пулчӗ, штыкӗ кӑна шыври пулӑ пек йӑлтӑртатса тӑрать.

Сумрак в саду становился всё гуще, синее; около бани зевнул, завыл солдат, он стал совсем невидим, только штык блестел, как рыба в воде.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мӗнле те пулин хӑрушлӑх умӗнче тӑрасси вӑл — сӗм ҫӗрле тарӑн юхан шыври ҫурхи сӗлтӗленнӗ пӑр ҫинче тӑнипе пӗрех; Петр ҫавӑн пек хӑрушлӑха ҫамрӑк чухнех тӳссе курнӑ, ҫавӑнпа та ӑна вӑл пӗтӗм ӳт-пӗвӗпех астунӑ.

Стоять пред чем-то угрожающим — это то же, что стоять ночью во тьме на рыхлом, весеннем льду, над глубокой рекою; этот ужас он испытал, будучи подростком, и всем телом помнил его.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӳрече витӗр пӑтранчӑк шыври ҫу тумламӗн ҫаврашки пек курӑнакан хӗвел ҫине пӑхса илсе, поселокри илӗртекен шава кӑштах итлесе тӑнӑ хыҫҫӑн Артамонов халӑх ӗҫсе-ҫисе савӑннине курма тухса кайрӗ, ҫул ҫинче Никонова хуллен каларӗ: — Сан тӑван мар ывӑлу ман Ильяна ухмахла сӑмахсем калать… — терӗ.

Взглянув в окно на солнце, подобное капле жира в мутной воде, послушав зовущий шум в посёлке, Артамонов неохотно пошёл смотреть гулянье и дор`огой тихонько сказал Никонову: — Пасынок твой моему Илье глупости внушает…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем, шыври тислӗк пекех, ҫиеле тухаҫҫӗ.

Такие всплывают на поверхность, как навоз.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шыври пулӑсем тарӑн ҫӗрелле тараҫҫӗ.

Рыба ушла в глубину.

Сивӗ кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Наука вӑл — аэроплан, телеграф, радио, рентген ҫути, пӗр тумлам шыври пурнӑҫ, астрономи, атомсен теорийӗ.

Наука — это аэроплан, телеграф, радио, рентгеновские лучи, жизнь в капле воды, астрономия, теория атомов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӗрӗссине каламаншӑн шыври ку ҫынна ылтӑн пуртӑ пама мар, хӑй пурттине те паман.

Водяной не дал ему золотого топора и его собственного назад не отдал — за его неправду.

Ҫынпа шыври (вутӑш) // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шыври ылтӑн пуртта илсе тухрӗ, тет те: «Ку пуртӑ санӑн-и?» — тесе ыйтрӗ, тет.

Водяной вынес золотой топор и спросил; «Твой это топор?»

Ҫынпа шыври (вутӑш) // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӗрӗс каланӑшӑн шыври ҫынна виҫӗ пурттине те парса янӑ.

Водяной подарил мужику все три топора за его правду.

Ҫынпа шыври (вутӑш) // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара шыври йӗрсе ларакан ҫыннӑн пурттине илсе тухрӗ, тет.

Тогда водяной вынес настоящий топор.

Ҫынпа шыври (вутӑш) // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шыври тепӗр пуртӑ илсе тухрӗ, тет.

Водяной вынес другой.

Ҫынпа шыври (вутӑш) // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шыври вӑл йӗнине илтет те ҫынна хӗрхенет.

Водяной услыхал, пожалел мужика.

Ҫынпа шыври (вутӑш) // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара шыври тинӗсе кӗрсе каять те, ахах пӗрчине илсе тухса, ҫав ҫынна парать.

Тогда водяной вернулся в море, принес тот самый жемчуг и отдал человеку.

Шыври // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Тӑкма час чарӑнас тетӗн-и-халӗ эсӗ? — тесе ыйтать шыври.

Водяной спросил: «А скоро ли ты перестанешь?»

Шыври // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӑваттӑмӗш кунне тинӗсрен шыври тухать те ыйтать: «Эсӗ мӗншӗн тинӗсри шыва ӑсса ҫӗр ҫине тӑкатӑн?» — тет.

На четвертый день вышел из моря водяной и спросил: «Зачем ты черпаешь?»

Шыври // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Кусем ман ачасем, хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен мана качча илчӗ, эпир шыври патшалӑхра пурӑнатпӑр, — тенӗ Маруҫӗ.

Маша сказала, что это ее дети, что уж взял ее замуж и что она живет с ним в водяном царстве.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапах таркӑнсем ку тарана ҫитсе те вӑрманти, шыври тискер кайӑксемпе куҫа-куҫӑн тӗл пулмарӗҫ-ха.

Однако беглецы до сих пор не имели столкновений с хищниками, ни с речными, ни с лесными.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех