Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шывах (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ ҫапах та вӑлтуна шывах яма тӑрӑш-ха, — терӗ Алёнка.

— Ты все-таки старайся в воду попадать, — сказала Аленка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫӗленсем Маруҫа шывах илсе кӗрсе кайнӑ.

Ужи вместе с Машей бросились в воду.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // .

Пӑрӗ ирӗлсе шыв пулать, пӑсӗ те сивӗнсе шывах пулать.

Лед растает, станет водой, а пар охолодеет и тоже станет водой.

Пӑр, шыв, пӑс // .

Ҫав пӗр шывах ӑшӑтсан — вӗҫсе ҫӳрекен пулать, шӑнтсан — хытса ларать.

Все та же вода бывает летучая, когда согреется, и крепкая, когда остынет.

Пӑр, шыв, пӑс // .

Ҫав шывах ӑшӑтсан, вӑл тӑвара татах ирӗлтерет.

Но если разогреть воду, она примет еще.

Япаласенӗн пайӗсем // .

Вӗри пулин те, чӑн-чӑн шывах; ку шыв пирӗн сӳнме пуҫланӑ пурӑнӑҫа чӗртсе, чӗресене таптарма пуҫларӗ.

Это была вода, хотя и теплая, но она возвращала нам угасавшую жизнь.

XXIII сыпӑк // .

Врачсем ӗнтӗ чӑм шывах ӳкрӗҫ, кирлӗ тымара ҫаплах тупаймаҫҫӗ.

Взмокшие от напряжения врачи тщетно пытались найти спасительный сосуд.

10 // .

— Эрехпе шывах кӗреҫҫӗ пуль ӗнтӗ! — кӗвӗҫнипе хаш! сывларӗ те Прохор, анаслакаласа, тумланма тытӑнчӗ.

— То-то там небось водки попьют! — завистливо вздохнул Прохор и, позевывая, стал одеваться.

VIII // .

— Эсӗ куртӑм, тетӗн, — терӗ вӑл, — эсӗ кайса калатӑн! — унтан пӗтӗм вӑйран тӗртсе, мана кимӗ ҫинчен шывалла усӑнтарчӗ, иксӗмӗр те кимӗ ҫинчен пилӗк таран шывалла усӑнса тӑтӑмӑр, унӑн ҫӳҫӗ шывах перӗнет; ҫакӑ вара чи хӑрушӑ самант пулчӗ: эпӗ чӗркуҫҫипе кимӗ тӗпӗнчен хирӗнтӗм те хӑрах аллӑмпа унӑн ҫивӗтне ярса тытрӑм, тепринпе мӑйӗнчен ярса илтӗм те, тинех вӑл тумтирӗмрен аллисене вӗҫертрӗ, вара пӗр самантрах ӑна эпӗ хум ҫинелле ывӑтса ятӑм.

«Ты видел, — отвечала она, — ты донесешь!» — и сверхъестественным усилием повалила меня на борт; мы оба по пояс свесились из лодки, ее волосы касались воды: минута была решительная, я уперся коленкою в дно, схватил ее одной рукой за косу, другой за горло, она выпустила мою одежду, и я мгновенно сбросил ее в волны.

Тамань // .

Хӑйсен базисене ялсенчен инҫе те мар вырнаҫтарнине пула вӗсен пӗр ҫулпах ҫӳреме, пӗр шывах ӗҫме тивет.

Из-за того, что их базы размещены неподалеку от деревень, приходится ездить по одной дороге, пить ту же воду.

Ял-йыша ӑнлансан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

11. Ҫӗртен пулни пурте ҫӗрех кӗрет, шывран пулни шывах каять.

11. Все, что от земли, обращается в землю, и что из воды, возвращается в море.

Сир 40 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех