Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутлатчӗ (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ мӗн тӑвас тенине тӑваттӑм, — уйрӑмах хамӑн юлашки француз гувернерӑмпа уйрӑлнӑ хыҫҫӑн ҫаплаччӗ; вӑл хӑйне хӑй Российӑна «бомба пек» килсе ӳкрӗм тесе шутлатчӗ, кунӗ-кунӗпе нимӗн тумасӑр, вырӑн ҫинче тарӑхса выртатчӗ.

Я делал, что хотел, особенно с тех пор, как я расстался с последним моим гувернером-французом, который никак не мог привыкнуть к мысли, что он упал «как бомба» (comme une bombe) в Россию, и с ожесточенным выражением на лице по целым дням валялся на постели.

I // .

Тин кӑна вӑл ҫак хӗр пӗрре пӑхса илнишӗн хӑйӗн пурнӑҫне пама хатӗрччӗ, унӑн килӗ патне ҫывхарассине вӑл калама ҫук пысӑк телей тесе шутлатчӗ; халӗ ӗнтӗ ҫак пике ӑна ҫапла кӑмӑл тӑвать-ши?

Ужели та, за один небесный взгляд которой он готов бы был отдать всю жизнь, приблизиться к жилищу которой уже он почитал за неизъяснимое блаженство, ужели та была сейчас так благосклонна и внимательна к нему?

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Хӑрушлӑх умӗнче пур чӗрчун та ӳкет, тӗрлӗ ӑнланусем, ытлашши япаласем евӗр, ҫухалаҫҫӗ, идеологи пӗтет, тесе шутлатчӗ вӑл.

Думалось, что страх — великий регулятор, перед которым все живое падает ниц, стираются разные понятия и, как излишний хлам, отбрасываются идеологии.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Эпӗ, каҫсерен хапха патӗнче атӑпа тӑрса, урана кӑшт ҫеҫ тӑм илтерместӗмччӗ те, вӑл ҫапах ун хыҫҫӑн никам та чупмасть тесе шутлатчӗ.

— Когда я каждый вечер чуть ноги не отмораживал в сапогах, пока стоял у ворот, она тоже считала, что за ней никто не ухаживает.

20 // .

Хӑй ҫапах та Бяла Черква халӑхӗ Стрем йӑлӑмӗнчи тӗрӗксен йышлӑ ялӗсенчен пыракан башибузуксене хирӗҫ пикенсе кӗрешме пӗтӗмпе хатӗр пулмалла тесе шутлатчӗ.

Но он считал, что Бяла-Черква должна быть готова отразить башибузуков, которые грозили хлынуть в нее из многочисленных турецких сел Стремской долины.

XIV. Кӗпҫе патӗнче // .

Ҫакна ӗнтӗ «юлташсемпе кӑмӑллӑ пурӑнасса тытса пыни» тесе шутлатчӗ вӑл, пирӗн пата пырса ларма йывӑр пулнӑ курӑнать ӑна, ҫавӑнпа пирӗн пата ҫӳрессине хӑйӗн юлташла ӗҫӗ вырӑнне хунӑран кӑна пыра-пыра ларатчӗ.

Это называлось у него «поддерживать добрые отношения с товарищами», и, очевидно, ходить к нам и сидеть было для него тяжело, и ходил он к нам только потому, что считал это своею товарищескою обязанностью.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

Р. вунпилӗк сехетре таврӑнма шутлатчӗ, вӑл килсессӗн эпӗ пӗр кӗске сӑмах ҫеҫ: юрӗ, темеллеччӗ.

В пятнадцать часов Р. собирался вернуться, и я должен был сказать ему одно короткое слово: «Да».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫакӑн ҫинчен вӑл мӗншӗн каласа пачӗ-ши, пӗлейместӗп, тен карчӑк ҫав пуппа Николай Антоныч хушшинче темле пӗрпеклӗх пур тесе шутлатчӗ пулӗ.

Не знаю, к чему это было рассказано, — должно быть, старушка находила между этим попом и Николаем Антонычем какое-то сходство.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ҫаплах пӑшӑлтатса темӗн шутлатчӗ-ха хӑй, анчах екки кайни халь ӗнтӗ паҫӑрхи пекех марччӗ.

Он все еще считал шепотом, но уже без прежнего азарта:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Вӑл темӗн урӑххи ҫинчен шутлатчӗ ҫав.

Да, она была чем-то занята.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

«Мӑйӑхлине» хӑйӗн хӑни тесех шутлатчӗ ҫав ӗнтӗ вӑл, мӗншӗн тесен леш кӗрсессӗнех вӑл ӑна хӑй пӳлӗмне илсе каятчӗ е столовӑя ертсе кӗретчӗ, ӗҫ ҫинчен сӑмах та уҫтармастчӗ.

Без сомнения, он считал, что «Усы» — его гость, потому что сразу же тащил его к себе или в столовую и не давал говорить о делах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

«Родина» журнал ҫумне хушса кӑларнӑ пӗр-пӗр князьсен, графсен ҫемьери пурнӑҫӗ, юратӑвӗ ҫинчен ҫырнӑ кӗнекесене вуланӑ чух вӑл пӗтӗм графсем, князьсем хайӗн кӳршинчех пурӑннӑ пек шутлатчӗ.

Семейные и любовные дела разных князей и графов, героев приложений к журналу «Родина», тетя Даша разбирала так, как будто все князья и графы жили на соседнем дворе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Том хӑй Эмми Лоренса шутсӑр хытӑ юрататӑп тесе шутлатчӗ.

Он думал, что любит ее без памяти, думал, что будет обожать ее вечно.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // .

Яланах хӑй тӗрӗс тесе шутлатчӗ

Куҫарса пулӑш

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех