Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутласа (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна Турӑ арҫынпа хӗрарӑма пурнӑҫ панӑ чухнех шутласа палӑртнӑ, эпир ҫавӑнпах арҫын хӳтлӗхӗнче киленсе пурӑнма хамӑр пек кӑмӑллине шыратпӑр.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Ҫав вӑхӑтрах фармокологи фабрикин ушкӑнӗ эмеле шутласа тупнӑ, ӑна ҫынсем ҫинче тӗрӗслесси ӑнӑҫлӑ иртнӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Ку вӑл ман пуҫпа тӗплӗн шутласа палӑртнӑ тӗллев, эпӗ вӗрентекен пулатӑпах!

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Яхруҫ ашшӗн аслашӗ эрех ӗҫсе кӑмӑлне килентермелли аван меслет шутласа кӑларнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

— Кирюк, эсӗ хӑрушӑ ҫын-мӗн, ман пуҫ шутласа хунӑ ӗмӗтсем чун кӗнеки ҫине ҫырӑнса пыраҫҫӗ пуль.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

«Чим-ха, Ҫинук мана хӑй чунне хывнӑ-ши?» — шутласа илет сасартӑк каччӑ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Ҫак хӗр пӗрчи хӑйӗн «карахтерӗпе» нумай тарӑху кӳрӗ-ха тесе шутласа Анна Ивановна тарӑннӑн хашлатрӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Кил-ҫурт хуҫалӑхне те пӗлсе, пуҫ тавра тӗплӗн шутласа тытса пыратчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Кайран шутласа тупӑп-ха тесе килне кӗчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Ҫавӑнпа ӗнтӗ Ефимка нимӗн шутласа тӑмасӑрах шыва чӑмрӗ, лаша ҫилхинчен ярса тытрӗ, хӑйне ҫӑмӑллӑн туйса илнӗ ут, пуҫне каҫӑртса, малалла хӑвӑрт ишсе кайрӗ.

Тогда, не раздумывая, Ефимка свалился в воду, ухватился за гриву, и облегченный каурый, высоко подняв морду, рванулся вплавь.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Апла та капла шутласа пӑхрӗҫ.

И так прикидывали и так думали…

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Верка михӗпе пӗркеннӗ те, ҫурӑлса пӗтнӗ кӗпине мӗнле сапламалла-ши тесе, шутласа ларать.

Верка, укрывшись мешком, сидела и гадала, как бы зачинить разлохмаченное платье.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Дежурствӑна кайса ларӑр та шутласа пырӑр: вунпилӗк лав Тури сӑрта кайтӑр, шкул умӗнче кӗтсе тӑччӑр.

Сидите, дежурьте и считайте: пятнадцать подвод сразу на Верхние бугры, и пусть ждут у школы.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Сантӑркка нумай шутласа тӑмарӗ, вӑркӑнтарчӗ ӑна мӗнпур вӑйӗ ҫитнӗ таран айккинелле.

Не раздумывая, Сашенька швырнула её куда-то в сторону.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Эпӗ сана халех, бухгалтер пекех… тӗп-тӗрӗс шутласа парӑп!

Я тебе сейчас, как бухгалтер… точно посчитаю!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Гек ҫапла шутласа мӑкӑртатрӗ, ҫав хушӑрах хӑй пӗлес килнипе ҫунса тата кӑшт шикленсе, ансӑр чӳречен шӑнса ларнӑ кантӑкӗ ҫумне хӗсӗнерех пӑхса ларчӗ.

Так думал и бормотал Гек, а сам со страхом и любопытством крепче и крепче прижимался лбом к обледенелому стеклу узкого окошка.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Шыҫмак Чук мӗнпур вырӑна йышӑннипе, Гек нимӗн шутласа тӑмасӑрах, ӑна чӑмӑрӗпе чышса леререх вырттарасшӑн пулчӗ.

А так как толстый Чук развалился во всю ширь, то Гек бесцеремонно ткнул его кулаком, чтобы тот подвинулся.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Утмӑл виҫҫе шутласа ҫитертӗм те арпашса кайрӑм, тарӑхнипе ҫӗр ҫине суртӑм та, пӗрене евӗр хура пӗлӗт тепӗр пӗлӗте хӑваласа ҫитсе, ӑна пысӑк шӑллӑ ҫӑварӗнчен ҫапасшӑн пулнине сӑнама тытӑнтӑм.

Насчитал шестьдесят три, сбился, плюнул и стал следить за тем, как черная, похожая на бревно туча нагоняет другую и хочет ударить в ее широко открытую зубастую пасть.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

«Ку та тӗрӗс, — шутласа илчӗ.

«И то правда, — подумал Колька.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Эпӗ халӗ тӳрех шутласа илтӗм мӗншӗн кирлине…

Куҫарса пулӑш

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех