Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутларӗ (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Еврейсен масарне ҫитме ытла инҫе, Розалия Наумовна вара хӑй аппӑшне Смоленск масарӗнче пытарма шутларӗ.

До еврейского кладбища было далеко, не добраться, и Розалия Наумовна решила похоронить сестру на Смоленском.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Вӑл чатӑрӑн аркине хыпашласа пӑхрӗ, ҫыхӑри пулла тыта-тыта шутларӗ, унтан махорка тултарнӑ шӑвӑҫ банка кӑларса, чыкарккӑ чӗркерӗ, чӗртсе ячӗ.

Он щупал край палатки, перебирал связанную рыбу, потом вынул жестяную коробочку с махоркой свернул самокрутку, закурил.

5 сыпӑк // .

Лури мана ухмаха ернӗ тесе шутларӗ, ахӑр, урисене ҫӗре тивертмесӗр тенӗ пекех, тухтӑр патнелле ыткӑнчӗ.

Лури, должно быть, подумал, что я сошёл с ума, потому что он пробормотал что-то и со всех ног бросился к доктору.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Министрсен Совечӗ, правительствӑн тинӗс ведомствин представительне ҫак ҫулҫӳреве аяккинелле пӑрса ярасси ҫинчен калаттармалла, тесе шутларӗ».

Совет министров признал, что правительству через представителя Морского ведомства следует высказаться за отклонение сего предположения».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Даша инке мана ухмахах тухнӑ тесе шутларӗ пулӗ, мӗншӗн тесен эпӗ сасартӑк кӑшкӑрса ятӑм, кивӗ ҫырусене ҫав тери васкаса пӑхма пуҫларӑм.

Тетя Даша решила, что я сошел с ума, потому что я вдруг коротко заорал и начал с дьявольской быстротой перебирать старые письма.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Тен, карчӑк манран тарса ӳкме те шутларӗ пулӗ, анчах ҫавӑн йывӑрӑш сумкӑпа ӑҫта каяйтӑр-ха вӑл.

Наверное, старушке хотелось удрать от меня, но с таким кошелем это было для нее трудновато.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Анчах пӑра сутӑн илме пуриншӗн те темӗнле аван мар пек пулчӗ, Даша инке вара пӑр вырӑнне йӗпе алшӑлли хума шутларӗ.

Но покупать лед всем показалось странным, и тетя Даша решила вместо льда прикладывать мокрое полотенце.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл мана ыталаса илчӗ: мана хӑранӑ тесе шутларӗ пулас.

Она обняла меня: должно быть, подумала, что я испугался.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Сахал-и вара пурнӑҫ пуҫланӑ чухне, калӑпӑр, ӑна Александр Великий пек е лорд Байрон пек ирттерме шутларӗ те, пыра киле, хӑй ӗмӗрӗпех титулярнӑй советник пулса юлчӗ…

Мало ли людей, начиная жизнь, думают кончить ее, как Александр Великий или лорд Байрон, а между тем целый век остаются титулярными советниками?..

Июнӗн 5-мӗшӗ // .

Вӑл минтерӗ пӗр енчен тепӗр енне ҫавӑрса хучӗ, пин таран, унтан каялла шутларӗ, хушамачӗсем «А» саспаллипе пуҫлакан хӑй палланӑ пур ҫынсене, унтан «Б» саспаллипе пуҫланакансене аса илсе выртрӗ, йӑсӑрланакан лампа ҫути ҫине куҫ илмесӗр пӑхрӗ, анчах харпӑр хӑйне ҫывратса ямалли ҫӗр хут тӗрӗсленнӗ меслетсем паян пулӑшмарӗҫ.

Он перевертывал подушку, считал до тысячи и обратно, вспоминал своих знакомых, фамилии которых начинались на букву «А», потом — на букву «Б» и так далее, неотрывно смотрел на тусклое пламя коптилки, но все эти стократ проверенные способы самоусыпления сегодня не действовали.

8 сыпӑк // .

Казбич, чӑнах та, чарӑнса тӑчӗ те итлеме тытӑнчӗ: вӑл хӑшӗ калаҫасшӑн пуль-ха тесе шутларӗ пулас.

Казбич остановился в самом деле и стал вслушиваться: верно, думал, что с ним заводят переговоры, —

Бэла // .

Мересьев: ку асӑрханакан капитан «хӗвел айне» кӗрет, кайран, хӗвел ҫуттинче курӑнми пулса, тӑшман патне ҫывӑхах тухса, ӑна сасартӑк тапӑнасшӑн пулмалла, тесе шутларӗ.

Мересьев решил, что осторожный капитан заходит «под солнце», чтобы потом, замаскировавшись в его ослепляющих лучах, оставаясь невидимым, подкрасться к врагу вплотную и сразу обрушиться на него.

4 сыпӑк // .

Хӑй ӑшӗнче Наумов ку ҫӗнӗ ҫынна ыранах зонӑна пӗччен кӑларса яма, ик-виҫӗ хут вӗҫнӗ хыҫҫӑн «УТ–2» текен учебно-тренировочнӑй самолет ҫине, фанертан тунӑ истребитель копийӗ ҫине куҫарса лартма пулать, тесе шутларӗ.

Про себя Наумов решил, что завтра же новичка можно направить одного в зону, а после двух-трех полетов пересадить на «утенка» — учебно-тренировочный самолет УТ-2, маленькую фанерную копию истребителя.

8 сыпӑк // .

Ӑна вӑл ытлашши, тесе шутларӗ.

Она сочла ее лишней.

15 сыпӑк // .

Мӗншӗн тесен, князь ҫакӑн пек тӑкаксем туса хӑнасене йышӑннине вӑл хӑйне чыслани, юрама тӑрӑшни тесе шутларӗ.

Ибо принимал все расходы князя, как знаки уважения и желания ему угодить.

XIII сыпӑк // .

Мӑнкӑмӑллӑ Троекуров килӗшрӗ, лешин князь тивӗҫлӗхне, унӑн икӗ ҫӑлтӑр (орденсем) тата 3000 ятлӑ йӑхран пыракан именийӗ пуррине асра тытса, Верейский князя вӑл пӑртакках хӑйпе тан тесе шутларӗ.

И гордый Троекуров обещался, ибо, взяв в уважение княжеское достоинство, две звезды и три тысячи душ родового имения, он до некоторой степени почитал князя Верейского себе равным.

XIII сыпӑк // .

Кун пек каланине вӑл хӑй кӗтнин, учитель ӑна савни ҫинчен каласа парассин умсӑмахӗ тесе шутларӗ.

В этих словах видела она предисловие к ожидаемому признанию.

XII сыпӑк // .

Ӑна мӗн пулнине никам та ӑнланаймарӗ; Кирила Петрович, ку ытлашширех ҫисе чирлерӗ пулӗ, тесе шутларӗ вара.

Не понимали, что с ним сделалось, и Кирила Петрович решил, что он объелся.

XI сыпӑк // .

Эпе паян вырӑна ҫитесшӗнччӗ те, господин смотритель урӑхла шутларӗ пулас — ку ҫӗр-шывра лав тупма хӗн иккен, господин офицер.

Я думал сегодня быть уже на месте, но господин смотритель, кажется, судил иначе, в этой земле трудно достать лошадей, господин офицер.

XI сыпӑк // .

Хуҫалӑхра ялан тӗплӗ пулнӑ Степан Иванович вӗсем пирки: кусем ӗнтӗ колхозпа ӗҫлеҫҫӗ, анчах та ӗҫне тулӑксӑр организациленӗ, тесе шутларӗ.

Хозяйственный Степан Иванович решил, что работают они от колхоза, но что организовано дело бестолково.

7 сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех