Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутларӗ (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Элексей пӗр кунра миҫе тенкӗлӗх тавар сутнине шутларӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Арифмометрӗпе шутларӗ те темле хут ҫине пӑхса илчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Маюк ӗнер хӑйсене каласа панине пӗр сӑмах сиктермесӗр завуча пӗлтерсен Ирина Степановна пӗр авка чӗмсӗр ларчӗ, Шкул, Маюк ҫинчен ҫак намӑса епле сирмелли пирки шутларӗ пулас.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Ҫакна кура Георгий, пӗр тӑхтаса тӑмасӑрах, Тимура амӑшӗ патне ӑсатма шутларӗ.

Георгий тут же решил отправить Тимура домой к матери.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вара Фигура чееленме шутларӗ.

Тогда Фигура пустился на хитрость.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Кӑвакарчӑнӗсем, ан тив, чайкӑсем пулччӑр, — шутларӗ Женя, — сарайӗ — пысӑк карап пултӑр.

И тогда Женя решила: пусть голуби будут чайками, этот старый сарай — большим кораблем.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Женя сиксе тӑчӗ те, ҫӳҫне хыҫалалла ярса, пӗркеленсе пӗтнӗ сараппанне тӳрлетрӗ, яма ӗлкӗреймен телеграммипе ҫӑраҫҫине сӗтел ҫинчен илчӗ те тухса чупма шутларӗ.

Женя вскочила, откинула волосы, одернула помятый сарафанчик, взяла со стола ключ, неотправленную телеграмму и хотела бежать.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

«Суятӑн, тивертейместӗн, хӑваласа та ҫитейместӗн!» — тарӑхса та вӗчӗхсе шутларӗ вӑл, сайралнӑ пӗчӗк вӑрман хӗрне сиккипе вӗҫтерсе ҫитсе.

«Врешь, не попадешь, а догнать не догонишь!» — злорадно подумал Ефимка, заскакивая на опушку негустой рощицы.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Аташса кайӑп тата», — пӑшӑрханса шутларӗ Ефимка.

Плутать буду», — с тревогой подумал Ефимка.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Винтовкӑна леш таҫта кайса ҫухалнӑ лавҫӑ манса хӑварнӑ, тесе шутларӗ Ефим, хӗпӗртесе ӳкнӗскер.

И обрадованный Ефим решил, что винтовку забыл потерявшийся подводчик.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Хамӑрах кайӑпӑр, — шутларӗ Ефим.

— Едем сами, — решил Ефим.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Юрка кило та ҫур кило, текелесе шутларӗ, — вӑл унӑн ӗҫӗ ӗнтӗ, — анчах ахаль те ҫав тери сахал тӑрса юлнӑ укҫа ӑнланмалла мар хӑвӑрт пӗтсе пычӗ.

Как там на счетах прикидывал Юрка: кило да полкило — это его дело, но деньги, которых и так осталось мало, таяли с быстротой совсем непонятной.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл вара поезд ҫӳлӗ тусем ҫийӗпе пырать, ҫавӑнпа та уйӑх ҫывӑххипе пысӑккӑн курӑнать, тесе шутларӗ.

И тогда он решил, что поезд уже мчится по высоким горам, откуда до луны ближе.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ҫавӑнти тӗмеске патӗнчех чарӑнчӗ те, табак туртма шутларӗ.

И возле самого бугорка остановился: закурить захотел.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Вӑл вара ашшӗ тӑрӑхласа е ахальтен ҫеҫ, хӑйӗнчен урӑх ан ыйттӑр тесе, каларӗ пулӗ тесе шутларӗ.

И решил, что отец посмеялся или просто сказал так, чтобы от него отстали.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

«Головень!» тесе шутларӗ Димка.

«Головень!» — узнал Димка.

3 // .

Ҫапла шутларӗ те вӑл чарӑнса тӑчӗ.

И он остановился.

3 // .

«Кӗҫех тытӑҫса ӳкеҫҫӗ пуль, — тесе шутларӗ вӑл чупса пынӑ чух. — Пӗрне-пӗри палласа иличчен каҫ та пулӗ-ха».

«Сейчас схватятся, — подумал он на бегу. — А пока разберутся, глядишь и ночь уже».

3 // .

«Ну, Головень мӗнле-ха тата, — сасартӑк шутларӗ вӑл, — халех палласа илет те, мана вара мӗн пулӗ-ха?»

«А ну как Головень там, мелькнула вдруг мысль, — да узнает сейчас, что тогда?»

3 // .

Димка вара хӑйсен запасӗнчен пысӑкрах татӑк сало илсе йод тупма шутларӗ.

А Димка, захватив из своих запасов кусок сала побольше, решился раздобыть йоду.

3 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех