Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутла сăмах пирĕн базăра пур.
шутла (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, ҫук, ларма ан шутла!

Куҫарса пулӑш

27 сыпӑк // .

— Мана Кира хӗтӗртсе янӑ тесе ан шутла.

— Так что ты не думай, пожалуйста, что Кира меня прислала.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Акӑ мӗнле, хӑвна эсӗ пӗр юханшыв хӗрринче пурӑнатӑп тесе шутла, пӗр илемлӗ кун вара ҫыран хӗррине почта сумки тухса выртать.

В общем, так: представь, что ты живешь на берегу реки и в один прекрасный день на этом берегу появляется почтовая сумка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах та эсӗ пирӗн пурнӑҫ шанчӑксӑр тесе ан шутла.

Ты не подумай, что наше положение безнадежно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Эсӗ ман ҫинчен кирек-мӗн шутла та, анчах манран ан юл.

Думай про меня что хочешь, а от меня не отставай.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // .

Шутла-ха, мӗнле вара эпӗ сана государь теме пултарӑп?

Рассуди, могу ли я признать в тебе государя?

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // .

Эсӗ пирӗн ҫӑлӑнӑҫ ҫук тесе ан шутла.

Я не хочу, чтобы ты подумала, что наше положение безнадежно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл хӑй план туса ҫав план тӑрӑх ҫурт лартнӑ, тӑла хапрӑкӗ тунӑ, хӑйӗн тупӑшӗсене виҫӗ хут ӳстернӗ, вара хӑйне хӑй мӗн пур таврара чи ӑслӑ ҫын вырӑнне шутла пуҫланӑ, ҫапла шутланине ӗнтӗ ун патне хӑйсен ҫемййисемпе тата йыттисемпе хӑнана пыракан кӳршисем те хирӗҫ пулман.

Он выстроил дом по собственному плану, завел у себя суконную фабрику, утроил доходы и стал почитать себя умнейшим человеком во всем околотке, в чем и не прекословили ему соседи, приезжавшие к нему гостить с своими семействами и собаками.

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Ун ҫинчен калаҫма та ан шутла.

И говорить об этом не смей.

16 сыпӑк // .

Эсӗ, Алексей, ан шутла, ним усалли ҫинчен те ан шутла.

А ты, Алексей, не думай, не думай ни о чем худом.

16 сыпӑк // .

Эс тем ан шутла, Анфис вӑл питӗ лайӑх хӗрарӑм…

Ты ничего такого не думай, Анфиса она очень хорошая женщина.

Тӑххӑрмӗш курӑну // .

Юрӗ, ӗнентӗм тесе шутла.

Считай, что поверила.

Улттӑмӗш курӑну // .

— Ҫитменнине тата, эсӗ шутла-ха, ҫавӑн пек ҫапнӑранах-и, тен, Поттер йӑлтах пуҫтарӑнса выртнӑ.

— А еще знаешь что, может, от удара доской он тоже ноги протянет.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // .

Шутла авантарах.

Хорошенько подумай.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

9. Сасӑ мана тӳперен тата тепӗр хут каларӗ: «Турӑ тасатнине эсӗ таса мар тесе ан шутла» терӗ.

9. И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.

Ап ӗҫс 11 // .

15. Ӑна каллех, тепӗр хут, сасӑ илтӗннӗ: Турӑ тасатнине эсӗ таса мар тесе ан шутла.

15. Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.

Ап ӗҫс 10 // .

11. Нумай парне парса хӑтӑлӑп тесе ан шутла: Вӑл ун пеккине йышӑнмасть; юрӑхсӑр парнене те ан шан: 12. Ҫӳлхуҫа Вӑл — тӳре, Вӑл пурне те тивӗҫлипе хисеплет.

11. Не уменьшай даров, ибо Он не примет их: и не надейся на неправедную жертву, 12. ибо Господь есть судия, и нет у Него лицеприятия:

Сир 35 // .

23. «Мана тата мӗн кирлӗ? кунтан ытла ырӑлӑх курассӑм пур-ши?» тесе ан шутла.

23. Не говори: «что мне еще нужно? и какие отныне могу иметь еще блага?»

Сир 11 // .

9. «Вӑл манӑн йышлӑ парнеме кӑмӑл тӑвӗ, эпӗ ҫавна Ҫӳлти Турра кӳрӗп — Вӑл хапӑл пулӗ» тесе ан шутла.

9. Не говори: «Он призрит на множество даров моих, и, когда я принесу их Богу Вышнему, Он примет».

Сир 7 // .

5. Турӑ ҫырлахать тесе хӑрамасӑр ан пурӑн, ҫылӑх ҫумне ҫылӑх ан хуш, 6. «Туррӑн ырӑлӑхӗ аслӑ, Вӑл манӑн йышлӑ ҫылӑха каҫарӗ» тесе ан шутла: 7. Унӑн ырӑлӑхӗ те, ҫилли те пур, Унӑн хаярлӑхӗ ҫылӑхлӑ ҫынсем ҫинчех тӑрать.

5. При мысли об умилостивлении не будь бесстрашен, чтобы прилагать грех ко грехам 6. и не говори: «милосердие Его велико, Он простит множество грехов моих»; 7. ибо милосердие и гнев у Него, и на грешниках пребывает ярость Его.

Сир 5 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех