Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутла сăмах пирĕн базăра пур.
шутла (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аттеҫӗм, эсӗ хӑв ҫине ан тарӑх, ман пирки ҫамрӑклӑхри шухлӑхӑн йӑнӑшӗ тесе ан шутла.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Ан шутла эсӗ, эпӗ никама та вӑйпа ҫӗнсе илмен.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

— Ара хӑвах шутла, капитализмӑн хаяр йӗркисене кӗрсе пынӑ май пирӗн ял ҫыннисем пӗр-пӗринчен ютшӑнса пыраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Тата ҫакна асту: пуҫна темӗн пырса кӗрсен те айккинелле пӑрӑнма ан шутла, ҫичӗ-сакӑр ҫухрӑмра юхакан Кальва хӗррине ҫитичченех эпӗ кӑтартнӑ пек тӳрех ут.

И запомни: что бы тебе в голову ни втемяшилось, не вздумай свернуть с этого направления в сторону, а кати все прямо да прямо до тех пор, пока километров через семь-восемь ты не упрешься в берег реки Кальвы.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эсӗ те лар та шутла, — ответлерӗ Коля.

Ты сиди и тоже думай, — ответил Колька.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Ӗҫ те ҫи, хӑвна тӗрӗс те ӑслӑ майпа пурӑнатӑп, тесе шутла.

Ешь, пей и знай, что поступаешь самым правильным, самым разумным манером.

XXI // .

Вӗсем каланӑ тӑрӑх, ҫут тӗнчере хӑй ӗҫне ун пек пӗлекен урӑх ҫын ҫук: «Пӗр ҫӗклем ҫапӑ ҫӗклесе кайма памасть; кирек хӑш вӑхӑтра, хӑть ҫур ҫӗр тӗлӗнче пултӑр, сан тӗле пырса тухать те, ӑна хирӗҫ тӑма ан та шутла, — мур пек вӑйлӑ та ҫивӗч имӗш…

По их словам, не бывало еще на свете такого мастера своего дела: «Вязанки хворосту не даст утащить; в какую бы ни было пору, хоть в самую полночь, нагрянет, как снег на голову, и ты не думай сопротивляться, — силен, дескать, и ловок как бес…

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

— Эсӗ, атте, темӗн ан шутла.

— Ты не подумай чего, отец.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Вӗсем ҫине граната пӑрахнӑ чухне те, кашнин ҫинченех вӗсем сан аҫуна чӗрӗллех ҫӗре чавса чикни ҫинчен шутла.

Будешь в них гранаты бросать, о каждом думай: это он твоего отца живым в землю зарыл.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Эсӗ ун ҫинчен ан шутла.

Ты не думай об этом.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Йывӑр килет-тӗк, эсӗ ҫапла шутла: пирӗн умра — Мускав, Мускавра — Сталин.

Станет тяжело — ты думай: за нами — Москва, а в Москве — Сталин.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

— Эсӗ, анне: халь пурте пӗтрӗ, тесе ан шутла, ыттисем те ун пек ан шутлаччӑр.

— Ты, мамка, не думай, что теперь все кончено, и другим говори, чтобы не думали так.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Эпӗ сана хӗрхенместӗп, тесе ан шутла

Так что не подумай, что мне тебя не жалко…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Василиса инке, эсӗ ун пек — кун пек ан шутла, — вӑтанарах калаҫа пуҫларӗ вӑл: — эпӗ пӗр пучаха та ура айне тумарӑм.

— Ты не подумай чего зря, тетка Василиса, — проговорил он смущенно: — я чистенько прошел, ни одного колоса не примял.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

— Эсӗ манӑн хӗрсем хӑйсене шеллеҫҫӗ, тесе ан шутла, Иккӗшӗ хиртех вӑйран кайса ӳкрӗҫ, шывпа сапса тӑна кӗртрӗмӗр.

 — Не думай, что мои девчата щадят себя, Были, два случая — упали прямо на поле, водой отливали.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Кӗтӳ анчӗ те, сурӑхсене шутла-шутла картана кӗртсен пӗр тенкӗ ыйтма асанне патне пытӑм.

Вернулось стадо, я встретил наших овец, пересчитал их всех, загнал в хлев и подошёл к бабушке, сказал, что билет стоит один рубль.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Эпӗ юри вӗрентнӗ тесе ан шутла.

Не подумай, что я их учила.

XVII // .

Пеме ан шутла!

Не вздумай стрелять!

XIV // .

Вунпилӗкшер минут тесе шутла.

Считай — по пятнадцати минут.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

— Пӗркун ҫыру ҫырайманнине инкек вырӑнне ан шутла.

— Не принимай неудачу с письмом как поражение.

4 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех