Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шаккама (тĕпĕ: шакка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ алӑкран шаккама тытӑнтӑм, анчах мана хирӗҫ никам та сас памарӗ.

Тогда я вспомнил разговор Васи с человеком в серой шапке, вспомнил заплаканные глаза тети Матрены, ее заботу обо мне и понял: это моего отца сожгли казаки в коксовой печи.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Манран сылтӑм енче, ман хӑлха тӗлӗнчех, темскер тунӑ чухнехи пек, шаккама тытӑнчӗҫ.

Справа от меня, прямо против моего уха, раздавался какой-то стук, словно неподалеку что-то строили.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сулахай алла вутчулӗ илнӗ, сылтӑм алла ҫулу тытса унпа вутчулне шаккама тытӑннӑ.

Нужно было взять в левую руку кремень, в правую кресало и ударять кресалом о кремень так, чтобы кресало скользило по острому краю камня.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Алӑка тата хытӑрах — хальхинче пӑшал аврипе шаккама тытӑннӑ.

В дверь снова заколотили, и на этот раз прикладами.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Алӑка такам хыттӑн шаккама пуҫланӑ.

В дверь заколотили.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Василий Георгиевич алӑка пӗтӗм вӑйпа шаккама пуҫланӑ.

Изо всех сил Василий Георгиевич заколотил в дверь.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хупса питӗрсе лартнӑ чӳречеллӗ пӗр хутлӑ ҫурт тӗлне ҫитсен, фельдшер чарӑннӑ та алӑка шаккама тытӑннӑ.

У маленького одноэтажного домика с наглухо запертыми ставнями фельдшер остановился и постучал в дверь.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах, Лена ҫав тери телейсӗррине тата ывӑннине курсан, ҫӗнӗрен шаккама тытӑннӑ.

Но Лена была такая несчастная и усталая, что он постучал снова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унӑн чӗри тем сиснӗ пек васкаса шаккама пуҫланӑ.

И почувствовал, что сердце у него замирает.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Соломин пӗтӗм хӑюлӑхне пухнӑ та шаккама пуҫланӑ.

Соломин решился и постучал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нумайччен Соломин шаккама хӑймасӑр тӑнӑ.

Долго Соломин не мог решиться постучать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Шаккама та чӑрмантармарӗҫ ӑна: надзиратель форточки витӗр кулса пӑхса тӑчӗ.

Ему даже не мешали стучать: надзиратель, улыбаясь, смотрел в фортку.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан шаккама та, калаҫма та ҫук: вилӗм шӑтӑкӗ!

Оттуда ни постукать, ни поговорить: могила!

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курак хӑй те шаккама пуҫланӑ, васкакан аллипе аран-аран васкатмасӑр шаккать.

Грач застучал в свою очередь, стараясь сдержать спешившую руку.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленька шаккама кӑна тӑнӑччӗ, ҫав самантра вӑл ҫенӗк алӑкӗ уҫӑ тӑнине асӑрхарӗ.

Ленька собрался стучать, но заметил, что сенная дверь не прикрыта.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хуралҫӑ хӑмана шаккама тытӑнчӗ; ача, хӑйне кирлӗ шӑплӑха пӑсакан сасса хӑнӑхма ӗлкӗрейменскер, пӳртре таҫта макӑрса ячӗ…

Сторож заколотил в доску; ребенок, видно еще не успевший проникнуться чувством должного самоотверженья, запищал где-то в избе…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Эпир татах шаккама тытӑнтӑмӑр.

Мы опять стали стучаться.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Вӑл алӑка шаккас тесе аллине ҫӗклерӗ, анчах ун шаккама вӑй ҫитмерӗ.

Приподняла руку, чтобы постучать, — и не имела сил.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Мистер Дэнс мана лаша ҫинчен анса ҫурт алӑкӗнчен шаккама хушрӗ.

Мистер Данс велел мне спрыгнуть с лошади и постучаться.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Калама ҫук хӑрушӑ йытӑ — шӑлне шаккама пуҫларӗ пек…

Страшно — а она щелкает зубами…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех