Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чармастӑп (тĕпĕ: чар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чармастӑп, хаклӑ ҫын Мак-Набс.

— Извольте, дорогой Мак-Набс.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

— Мӗн-ха ӗнтӗ, хӗрӗм… — пӑшӑлтатрӗ вӑл, турӑша кармашса илсе, — эсӗ ҫапла шухӑш тытрӑн пулсан, чармастӑп, кай…

— Ну что же, дочушка… — прошептала она, снимая икону, — раз уж ты так надумала, господь с тобой, иди…

III // .

— Ну, кӑмӑла каять пулсан, кай та лар хӑв ирӗкӳпе, эпӗ никама та чармастӑп

— Ну, если по нраву, иди садись по доброй воле, я никого не держу…

4 // .

Эпӗ те, аллӑмсемпе сулкаласа, кайса пӑхма чармастӑп тесе ӑнлантартӑм, вӑл вара тӳрех чупса кайрӗ.

Я, тоже при помощи знаков, постарался дать понять, что не запрещаю ему исполнить это желание, и он сейчас же побежал туда.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Паллах ӗнтӗ, Марья Алексевнӑн вӗрентсе каланӑ сӑмахӗ айӗнче «тӗрӗс» тесе ҫырса, Лопухов ҫапла хушса хунӑ пулӗччӗ: «Марья Алексевна, эсир хӑвӑр йышӑннӑ тӑрӑх, ҫӗнӗ йӗркесем ӗлӗкхи йӗркесенчен лайӑхрах пулсан, вӗсене тунипе савӑнакан ҫынсене эпӗ ҫӗнӗ йӗрке тумашкӑн тӑрӑшма чармастӑп; халӑх айванлӑхне илес пулсан вара, — эсир ҫав айванлӑх ҫӗнӗ йӗркесем тума чӑрмантарать тесе шутлатӑр, — вӑл, чӑнах та, ӗҫе кансӗрлет; анчах, Марья Алексевна, эсир хӑвӑр та ҫынсем час ӑслӑланмаҫҫӗ тесе тавлашас ҫук, ӑслӑланни усӑллине кура пуҫласан, ҫынсем часах ӑслӑланаҫҫӗ, ӗлӗкрех вӗсем ӑслӑланни кирлине асӑрхамасӑр пурӑннӑ; ӗлӗк вӗсен тӑнлӑ-пуҫлӑ пулмашкӑн майӗ те пулайман, ҫав мая парӑр ҫеҫ вӗсене, вӗсем вӑл майпа усӑ та курӗҫ-и, тен, — эсир ҫакӑнпа та килӗшетӗр ӗнтӗ».

Конечно, и то правда, что, подписывая на пьяной исповеди Марьи Алексевны «правда», Лопухов прибавил бы: «А так как, по вашему собственному признанию, Марья Алексевна, новые порядки лучше прежних, то я и не запрещаю хлопотать о их заведении тем людям, которые находят себе в том удовольствие; что же касается до глупости народа, которую вы: считаете помехою заведению новых порядков, то действительно она помеха делу; но вы сами не будете спорить, Марья Алексевна, что люди довольно скоро умнеют, когда замечают, что им выгодно стало поумнеть, в чем прежде не замечалась ими надобность; вы согласитесь также, что прежде и не было им возможности научиться уму-разуму, а доставьте им эту возможность, то, пожалуй, ведь они и воспользуются ею».

IX // .

— Эппин, апла пулсан, кайӑрах, чармастӑп, — кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле пӑшӑлтатрӗ Ольга.

— Да, если так, уезжайте, Бог с вами! — чуть слышно прошептала она.

IV сыпӑк // .

Ӑна, хам юратасса шантармасӑр, ман еине киленсе пӑхма чармастӑп кӑна; ҫав хушӑрах ытти тем чухлӗ хӗрарӑм хайсене ун ҫумӗнче телейлӗ тесе шутлӗччӗҫ».

Право любоваться мною бескорыстно и не сметь подумать о взаимности, когда столько других женщин сочли бы себя счастливыми…»

IV сыпӑк // .

Чармастӑп.

Я тебя не держу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ чармастӑп, черет ҫитсен ӗне касӑвне каймаллах ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

Пуҫна ан ус, Азиз! // Валентин ГРИГОРЬЕВ. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... id=2567024

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех